Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

Ермий доволен немногим; всегда благосклонно приемлет          Дани простые: млеко, мед, похищенный с дубов.Меньше умерен Иракл. Он любит отборные жертвы,          Тучных просит овнов иль годовалых ягнят,Волка за то отгоняя. О пастыри, будет ли польза,          Если стада истребит бог-покровитель, не волк!

39. ИВИК

(Антипатр Сидонский. II. 28. LXVIII)

Жизни лишен ты убийцами, Ивик, в тот день, как беспечно          Шел по пустынной тропе, брега морского держась.Помощи чуждый, вопил к журавлям, стремившимся мимо;
          С тяжкою смертью борясь, их во свидетели звал.Глас твой до неба достиг — и несущие казнь Евмениды          Криком сих птиц за тебя мщенье судили свершитьВ граде Сизифа. О вы, алкавшие гнусной корысти,          Сонм нечестивых! почто гневом ругались богов!Так и преступник Эгист, певца погубивший священна,          Скрыться от мстящих очей мрачных Еринний не мог.

40. ПОЛИНИК И ЕТЕОКЛ

(Антифил Византийский. II. 164. XXXVI)

Даже во гробе лежат один далеко от другого          Чада Эдиповы: смерть их не могла примирить.
Вместе и в адский челнок не вошли — неистовой злобой          Братья пылали в живых; злобой в Аиде горят.Тщетно единый костер приял их враждебные трупы:          Надвое пламень делясь, розно всходил к небесам.

41. СОЮЗ ДРУЖБЫ

(Неизвестный. IV. 252. DCXLII)

Дружбы нашей, Орест, сей дружбы великой и вечной,          Малый из камня олтарь в память я здесь посвятил.Дух мой с тобою везде! И если теням возможно,          Друга ты не забудь, Лифы вкушая струи.

42. СМЕРТЬ ОРФЕЯ

(Антипатр Сидонский. II. 24. LXVII)

Глас твой не будет дубравы пленять, о певец вдохновенный,          Двигать камни, зверей с агнцами в стадо сбирать;Песни твои не смирят могущих ветров, ни свиста          Вихрей снежных, ни волн, бурей гонимых на брег.Ах, ты погиб! и над трупом твоим Каллиопа рыдала,          Мать неутешная, — ей вторил весь хор пиерид.Нам ли стенать, погребая детей! От смерти жестокой          Даже и милых им чад боги не могут спасти.

43. СЕТОВАНИЕ ОБ УМЕРШЕЙ

(Мелеагр. I. 31. CIX)

Слезы тебе приношу, преселившейся в область подземну,          Дар последний тебе, Илиодора моя:Горькие слезы я лью, простершись на хладной могиле,          В память взаимной любви, в память минувших утех.Тщетно, возвыся болезненный глас, я зову из Аида          Милого друга — увы, жертвы мне Смерть не отдаст!Где ты, мой нежный цветок, едва распустившись, со стебля          Сорван рукою Судьбы, прахом тлетворным покрыт…Сжалься, молю, о Земля, благая матерь! и, в лоно          Тело Прекрасной прияв, даруй ей сладкий покой.

44. К ИЗВАЯНИЮ ПАНД, ИГРАЮЩЕГО НА СВИРЕЛИ

(Платон Философ. I. 105. XIV)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия