Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Здесь, в кругу незримых граций,Под наклонами акаций,Здесь чарующим виномГрусть разлуки мы запьем!На земле щедротой небаТри блаженства нам дано:Песни — дар бесценный Феба,Прелесть-девы и вино…Что в награде нам другой?..Будем петь, пока поется,Будем пить, пока нам пьется,И любить — пока в нас бьетсяСердце жизни молодой.Други! Кубки налиты,И шампанское, играя,Гонит пену выше края…Погребем в них суеты…У весны на новосельи,В несмущаемом весельи,Сладко кубки осушать,Сладко дружбою дышать.Кто б кружок друзей согласный
Песнью цитры сладкогласнойВ мир волшебный перенес?Кто бы звонкими струнамиПробудил эфир над намиИ растрогал нас до слез?Песни — радость наших дней, —Вам сей кубок, аониды!В кубках, други, нам яснейВидны будущего виды…Мы не пьем, как предки пили.Дар Ленея — дар святой;Мы его не посрамили,Мы не ходим в ряд с толпой.Кубки праздные стоят,Мысли носятся далёко…Вы в грядущем видов рядС целью видите высокой.Пробудитесь от мечты!Кубки снова налиты,И шампанское, играя,Гонит пену выше края.Так играет наша кровь,Как зажжет ее любовь…
В дань любви сей кубок пенный!В память милых приведем!Кто, любовью упоенный,Не был на́ небе седьмом?Вакху в честь сей кубок, други!С ним пленительны досуги, —Он забвенье в сердце льетИ печали и забот.Трем блаженствам мы отпили,Про четвертое забыли,—Кубок в кубок стукнем враз,Дружбе в дань, в заветный час.У весны на новосельи,В несмущаемом весельи,Сладко кубки осушать,Сладко дружбою дышать.<1825>

3. ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ [8]

Ветр осенний набежал        На Херсонски степиИ с родной межи сорвал        Перекати-поле.
Мчится ветер по степям        И на легких крыльяхМчит чрез межи по полям        Перекати-поле.Минул полдень, и уже        Солнце погасало;Ветр оставил на меже        Перекати-поле.И, объято тишиной        Наступившей ночи,Думу думает с собой        Перекати-поле:«Тяжело быть сиротой!        Горько жить в чужбине!Ах, что станется с тобой,        Перекати-поле?»Вот проснулся ветерок        После полуночи,Глядь — и видит огонек        Перекати-поле.«Дунь и прямо к огоньку        Принеси сиротку!» —Говорила ветерку
        Перекати-поле.«Сдунь меня с межи чужой!        Брат твой — ветер буйный —Разлучил с родной межой        Перекати-поле!Что же мыкать мне тоску        Вчуже, без приюту?Мчи скорее к огоньку        Перекати-поле!»Вспорхнул легкий ветерок,        Пролетел полстепиИ примчал пред огонек        Перекати-поле…И пригрел уж огонек        Трепетну сиротку,И слился в один поток        С перекати-полем.В бесприютной стороне,        Без отрады сердцу,Долго ль мыкаться и мне        Перекати-полем?<1825>

4. ДРУЗЬЯМ («Не дивитеся, друзья…»)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия