Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Распевай, распевай, соловей,             Под наклонами сирени!             В час досуга, с ложа лени,Сладко к песне роскошной твоей             Мне прислушиваться.Распевай, распевай, соловей!             Ты судьбой своей доволен,             Ты и весел, ты и волен,И гармония песни твоей             Льется радостно.Распевай, распевай, соловей,             Под наклонами сирени!             Пробуди меня от лениИ любовь к песнопенью навей             На разнеженного.Вдалеке от друзей и от ней,             От Алины вечно милой,             Не до песней мне уж было…Пробуди же меня, соловей,             От бездейственности!Распевай, распевай, соловей,             Под наклонами сирени!
             И восторги песнопенийПерелей в меня трелью твоей             Рассыпающейся.<1826>

7. <ОТ ПЕРЕВОДЧИКА «ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА»>

Пересадивши в край родной             С Феррарского ПарнасаЦветок Италии златой,             Цветок прелестный Тасса,Лелеял я как мог, как знал,             Рукою не наемной,И ни награды, ни похвал             Не ждал за труд мой скромный;А выжду, может быть — упрек             От недруга и друга:«В холодном Севере поблек             Цветок прелестный Юга!»<1827>

8. ПЕСНЬ МИРЗЫ

(Из повести «Смерть Евы» графини Д. Салюццо-Роэро)

Ветер мая, воздыхая             В купах роз и лилей,И крылами и устами
             Тихоструйнее вей!Тише порхай меж цветов!Я пою мою любовь.Месяц томный, ночи скромной             И сопутник и друг,Светом чистым, серебристым             Осыпающий луг,Улыбайся с облаков!Я пою мою любовь.Ток прозрачный, через злачны             Красны долы катясь,Легкий ропот, сладкий шепот             В тихий полночи часРазливай меж берегов!Я пою мою любовь.Пойте, птицы, до денницы,             До рассветных лучей,Пойте слаще в темной чаще             Под наклоном ветвей.Слей свой голос, соловей,С песнею любви моей!<1827>

9. ПЕСНЬ СОЛОВЬЯ

Ароматным утром мая,О подруге воздыхая,О любимице своей,Пел над розой соловей.Дни крылаты! погодите,Не спешите, не летитеОперенною стрелой, —Лейтесь медленной струей.Мило в дни златые мая,Песни неги напевая,Мне над розою сидеть,На прелестную глядеть,Сладко чувства нежить утром:Росы блещут перламутром,Светит пурпуром восток,Ароматен ветерок.Минет утро, день настанет —Ярче солнце к нам проглянет,И жемчу́ги светлых росУлетят с прелестных роз.День умрет, другой родится,И прелестный май умчится,
И сияние красот,И отрады унесет.Мне сгрустнется, на досугеНе спою моей подруге —Розе нежной, молодой —Песни радости живой.Дни крылаты! погодите,Не спешите, не летитеОперенною стрелой, —Лейтесь медленной струей.Не умолишь их мольбою:Непреклонные стрелоюОперенною летят,И за ними рой отрад.Юность резвая, живая!Насладися утром мая!Утро жизни отцветет,И на сердце грусть падет.В светлом пиршестве пируя,Веселись, пока, кукуя,Птица грусти средь лесовНе сочтет тебе годов.<1827>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия