Réveillez-vous, belle dormeuse,Si mes discours vous font plaisir.Mais si vous êtes scrupuleuse,Dormez, ou feignez dormir.Проснись, спящая красавица,Если мои слова приятны тебе,Но если ты щепетильна,Спи или притворись спящей.Источник: La Clef des chansonniers, ou Recueil de vaudevilles depuis cent ans et plus (Париж, 1717), I, 130.
1B. Неполитическая пародия
Sur vos pas charmants, duchesse,Au lieu des grâce et des risL’amour fait voltiger san cesseUn essaim de chauve-souris.На пути вашего очарования, герцогиня,Вместо смеха и красоты,Любовь заставляет трепетатьСтаю летучих мышей.Источник: Bibliothèque nationale de France, ms. fr. 13705, folio 2.
1С. Насмешка над мадам де Помпадур
Par vos façons nobles et franches,Iris, vous enchantez nos cоeurs;Sur nos pas vous semez des fleurs,Mais ce sont des fleurs blanches.Ваши изысканные и свободные манеры,Ирис, пленяют наши сердца,Вы устилаете наш путь цветами,Но это белые цветы.Источник: Journal et mémoires du marquis d’Argenson, ed. E. – J. – B. Rathery (Париж, 1862), V, 456.
2. Песня, рассказывающая о последних событиях «Qu’un bâtarde de catin» на мотив «Dirai-je mon Confiteor» и «Quand mon amant me fait la cour».
2A. Первоначальная версия: ухаживания и любовь
Quand mon amant me fait la cour,Il languit, il pleure, il soupire,Et passe avec moi tout le jourA me raconter son martyre,Ah! S’il passait autrenement,Il me plairait infiniment.De cet amant plein de froideurIl faut que je me dédommage;J’en veux un, qui de mon ardeurSache faire un meilleur usage,Qu’il soit heureux à chaque instant,Et qu’il ne soit jamais content.Когда мой любимый ухаживает за мной,Он томится, он плачет, он вздыхает,И проводит со мной целый день,Говоря о своих страданиях.Ах! Если бы он тратил время по-другому,Моей радости не было бы предела.За этого совершенно холодного любовникаМне нужно найти какую-то компенсацию.Мне нужен тот, кто лучше использует мой жар.Пусть он будет счастлив каждую минутуИ никогда не успокоится.Источник: Le Chansonnier français, ou Recueil chanson, ariettes, vaudevilles et autres couplet choisis, avec les air notés à la fin de chaque recueil (без места и даты публикации), VIII, 119–120.
2B. Версия, приспособленная под описание политики двора. О многих вариантах этой крайне популярной песни написано в «Песнях и стихотворениях, распространяемых Четырнадцатью» и «Текстах “Qu’un bâtarde de catin”» (предыдущие приложения). Запись Элен Делаво включает только пять первых строф из этой записи:
О МАДАМ ПОМПАДУР И ЛЮДОВИКЕ XV: