Qu’un bâtarde de catinA la cour se voie avancée,Que dans l’amour et dans le vinLouis cherche une gloire aisée,Ah! le voilà, ah! Le voiciCelui qui n’en a nul souci.То, что грязная шлюхаВозглавляет двор,То, что в любви или в винеЛюдовик пытается найти легкую славу,А, вот он! А, он здесь!Тот, кого не волнует.
О ДОФИНЕ:
Que Mongr. le gros DauphinAit l’esprit comme la figureQue l’Etat craigne le destinD’un second monarque en peinture.Ah! la voilà, etc.То, что монсеньор, толстый дофин,Так туп, как кажется,То, что страна трепещетПеред будущим, начертанным на его лице.А! Вот он… и так далее.
О БРАТЕ ПОМПАДУР:
Qu’ébloui par un vain éclatPoisson tranche du petit maîtreQu’il pense qu’ à la cour un fatSoit difficile à reconnaître.То, что, ослепленный блеском гордыни,Пуассон считает себя щеголем,То, что он думает, что при двореТрудно заметить задницу.
О МАРШАЛЕ ДЕ САКСЕ:
Que Maurice ce fier à brasPour avoir contraint à se rendreVilles qui ne résistaient pasSoit plus exalté qu’Alexandre.То, что Морис, этот могучий человек,Поставлен выше АлександраЗа то, что заставил сдатьсяГорода, которые не сопротивлялись.
О МАРШАЛЕ ДЕ БЕЛЬ-ИЛЕ:
Que notre hero à projetsAit vu dans la lâche indolenceA la honte du nom françaisLe Hоngrois piller le Provence.То, что наш героический прожектерС трусливым безразличием созерцал,Как, к позору имени ФранцииВенгры разграбляли Прованс…
О КАНЦЛЕРЕ Д’АГЕССО:
Que le Сhancelier décrépitLâche le main à l’injusticeQue dans sa race il ait un filsQui vende même la justiceТо, что дряхлый канцлерПерестал осуществлять правосудие,То, что в его роду есть сын,Который правосудием торгует.
О МИНИСТРАХ МОРЕПА И СЕН-ФЛОРЕНТEНЕ:
Que Maurepas, St FlorentinIgnorent l’art militaireQue ce vrai couple calotinA peine soit bon à Cythère.То, что Морепа, Сен-Флорентeн,Ничего не знают о ведении войны,То, что эта лицемерная парочкаИ в постели-то с трудом справляется.
О ГРАФЕ Д’АРЖАНСОНЕ, ВОЕННОМ МИНИСТРЕ:
Que d’Argenson en dépit d’euxAit l’oreille de notre maîtreQue du débris de tous les deuxIl voie son crédit renaître.То, что вместо них д’АржансонСоветует нашему государю,То, что в уничтожении этих двоихОн видит возрождение своего влияния.
О БОЙЕ, ЦЕРКОВНОМ ИЕРАРХЕ, ОТВЕТСТВЕННОМ ЗА РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕРКОВНЫХ ДОЛЖНОСТЕЙ:
Que Boyer, ce moine mauditRenverse l’Etat pour la bulleQue par lui le juste proscritSoit victime de la formule.То, что проклятый монах БойеРазоряет страну из-за буллы («Unigenitus»),То, что им осужден честный человек,Павший жертвой (требования отречения от янсенизма).