Читаем Поэзия Латинской Америки полностью

То было когда распахнул я бескрылые векии впервые запел разрывая силки расстоянийИз гнезд вылеталитрескучие флагии людиграницы искали в бурьянеНа серых полях умирала ЕвропаВ мозгах скороспелых горящие крылья кипелиПод тенью биплана в изодранных клочьях окопасолдаты продрогшие пелиТонули в потемках потухшие грады и весиПоследний правитель поплелся в обительпогасшую лампу на грудь повесивНетопырямизвезды свисали с крышиБолтались под фонарямиудавленные афишиТемнота обступала вершинугде седой органист заглушал батареиВетер трепал горизонтывздернутые на рееНа радуге пела птицаРаздвиньте горыИ снова я шел по крыльямрастерзанных птиц и сноваХристос упорхнул
а мируоставил венец терновыйЧто ж Присядем на край параллелиоглядим наше времяВЕК РАСПЯТЫЙ НА СТЫКЕ МИРОВПо струящейся амальгамекорабли идут под мостамии почтовые ангелы греются дымом линкоровПаровоз распаленныйбежит задыхаясь от гарии гудит его следпарой струн на разбитой гитареГолый глазфитилек горизонтамотается в танцеДиоген с носогрейкойбродящий меж чисел и станцийРвутся звезды летя по орбитамГреет перья мой голосна солнце с крылом перебитымА из божьего раясамолетик летитветвь оливы с борта простираяБезуспешноНа запад багряныйдни плывут и плывутвместо якоря крест деревянный
плывут капитанына айсберге вместо шезлонгаВсе новые копья вонзаются в КонгоИ подобно расклеванной смоквесердце Африки в розовом сокеПтахи певчиетолько сменившие песниИ снуют гидропланы вокруг маякачья агония длится векаКто-то грустныйс пустыми зрачкамив воду будни швырнул точно камнии поднялся по трапуУплытьИ далеко отсюдаслоняться в ночном запустеньеи смотреть на горящие окнаи скользящие в зеркале тениКак чайки шумят эмигрантыносясь по волнам искривленнымЗЕЛЕНОЕ МАРЕВО МОРЕот скольких надежд потонувшихты стало зеленымЯ любил это морея доныне тоскую смертельнопо соленым кудрям
по морской старине корабельнойТам мой мир сокровенныйпод шипучкою горькой и пеннойгде утопленник синийсплетает венок из актинийПозапрошлого ночьюсерп луны швартовался в Марселеизодранный в клочьяИ морские бродяги у рубокоживающий жемчугловили в дыму своих трубокКапитан субмариныпотерял гороскоп при авралеа всплывая узнал что звезду егос неба укралиБродят беженцы старой планетывслепую с орбитызенитными пушками сбитойТри ученые льва за слепцомковыляют жуяКто-то снес в лазаретпотерявшего слух соловьяА далёкодалёкогде эхо киркою расколотона плечах Калифорнию тащатискатели золота
Застыли прося Христа радинемые скелетыСклоняет деревья молящийся шепотУходит за море летоЧто я только не виделРастущий в тумане Лондонгде нищие на перекресткепо стенам как объявленьялепились к сырой известкеЯ помнюЭто я помнюВесенний вечер и мореБольная девочка крыльясняла входя в санаторийТот вечер казался длиннымПо удлиненному небушли на Париж цеппелиныОхотники на дельфиновк утру семерых добилиДышала заря деревнейпо городу тучи плылиНа зеленых часахстрелка двигалась к цифре1917Шли дождиМертвецовхоронили в воде
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия