ПАБЛО ДЕ РОКА[282]
Перевод В. Резниченко
Автопортрет в отрочестве
Лев, укрощенный под домашним кровом,
среди травы, змеящейся, зеленой,
я — как пчелиный звон в смешенье с ревом
морской волны, седой, испепеленной.
В плену химер, приученный к оковам,
я — сгнивший идол, царь, венца лишенный,
я — замок с именем твоим, со словом,
начертанным зубцами башни звонной.
Кровь, яростного солнца цвет и запах,
раскаты грома в орудийных залпах,
лязг дрогнувших мечей на поле боя
звучат во мне, в обугленных руинах
моей души, а там, в ее глубинах, —
большой поэт, кончающий с собою.
Обвинительная речь против мрака
(Фрагмент)
Нет, не женщины, небеса и вино,не солнца скала высоченная,не город громадный, горящий,как грудь обнаженной красавицы-истины,неприкаянной в хаосе башен стандартных,не скорбь, не любовь и не сладкий ужасискусства, карабкающегосяпо космическим высям, нет, никогда,но прежде всего, но выше, крашеи ярче всего — пролетарская революцияобщество равных людей, сияющее лучезарно.Оно рождается из глубин,диалектикой вспоротых,словно младенец из материнского чрева,как семя, кровоточащего в давильне граната —когда кожура разрывается с треском,сок вытекает и слетаются пчелы.Оно — всеобъемлюще и грандиозно:неисчислимы легионы борцов,большевиков, восставших рабочих;Власть Советов — как плодоносное дерево,на ветках которого спеют миры и планеты,звенящее, полное радости дерево,взращенное волей природы самой,корнями своими сцепившее все потрясеньяистории (каштан, померанец и яблоня, —они расцвели в Октябре).Плечом к плечу — рабочие и интеллигенты,все, кто угнетен, унижен и иссечен плетьми,голодные батраки, отважные люди —поднимайтесь на бой с буржуа-палачамиза ЗЕМЛЮ, за ХЛЕБ, за СВОБОДУ,за коммунизм, марксизм-ленинизм и Советы,рвитесь вперед, подобно красным быкам,направляя движенье времен.Океаны и армии диалектически слиты,сердце и разум, сплавленные воедино,вздымают окрашенный кровью флаг,наша судьба, наша жизнь повседневная — подвиг;правда в каждом из нас полыхает огнемнеукротимым и светлыми в дыму баррикад пробуждаетдостоинство человека;и над этой землей человеческой встаетв ослепительном блеске —словно меч из чистого золота,разящий фашизм и войну, —высшая из вершин: СССР, КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ,ПАРТИЯ, ИНТЕРНАЦИОНАЛ;товарищ Ленин приветствует нас,наперекор молчанию смерти и мрака.Вы, изможденные возрастом,горестями и заботами,все, кто обременен семьей и хозяйством,обманут химерами,кто, согнувшись от страха, тащит ярмоунылого жалкого бога, —становитесь в ряды солдатдиктатуры пролетариата,будьте свободными, стойкими и сплоченными,вперед на борьбу с последними клочьями тьмы,стройтесь в боевые порядки!ПАБЛО НЕРУДА[283]
Осенняя бабочка
Перевод А. Гелескула