Читаем Поэзия США полностью

Печально лоб целую твой,Но прежде чем прощусь с тобой,Поведаю тебе одной…Да, ты не зря твердила мне,Что жизнь моя течет во сне,Но если нет надежды боле,То — ясным днем иль при лунеОна ушла — не все равно ли,Во сне ушла иль не во сне?Все, что несут нам сон и бденье,Лишь сновиденье в сновиденье.…Стою на берегу морском,У ног — прибоя вечный гром,И бережно держу в рукахПесчинок золотистый прах,А он сквозь пальцы, как струя,Стекает в море бытия —
И горько, горько плачу я!О боже! Что ж моя рукаНе может удержать песка?О боже! Где мне силы взятьХоть бы песчинку удержать?Ужели все — и сон, и бденье —Лишь сновиденье в сновиденье?

СОНЕТ К МОЕЙ МАТЕРИ

© Перевод В. Топоров

Постигнув, что не только человек —          Но ангелы — из всех благословений,Способных нежность выразить навек,          Не отыскали имени блаженней,Я «матерью» назвал тебя, и ты          Вошла мне в сердце самою родноюИ стала жить в нем — в доме пустоты,          Покинутом покойною женою.
Мою родную мать (по ком я тоже          Скорблю) ты материнством превзошла:Жизнь дорога — Виргиния дороже,          Ты, дав ей жизнь, мне этим жизнь далаОтныне же, когда ее не стало,          И для меня небытие настало.

АННАБЕЛЬ ЛИ

© Перевод К. Бальмонт

Это было давно, это было давно,          В королевстве приморской земли:Там жила и цвела та, что звалась всегда,          Называлася Аннабель Ли,Я любил, был любим, мы любили вдвоем,          Только этим мы жить и могли.И, любовью дыша, были оба детьми          В королевстве приморской земли.Но любили мы больше, чем любят в любви, —
          Я и нежная Аннабель Ли,И, взирая на нас, серафимы небес          Той любви нам простить не могли.Оттого и случилось когда-то давно,          В королевстве приморской земли, —С неба ветер повеял холодный из туч,          Он повеял на Аннабель Ли;И родные толпой многознатной сошлись          И ее от меня унесли,Чтоб навеки ее положить в саркофаг          В королевстве приморской земли.Половины такого блаженства узнать          Серафимы в раю не могли, —Оттого и случилось (как ведомо всем          В королевстве приморской земли), —Ветер ночью повеял холодный из туч          И убил мою Аннабель Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней          Тех, что старости бремя несли, —          Тех, что мудростью нас превзошли, —И ни ангелы неба, ни демоны тьмы          Разлучить никогда не могли,Не могли разлучить мою душу с душой          Обольстительной Аннабель Ли.И всегда луч луны навевает мне сны          О пленительной Аннабель Ли;И зажжется ль звезда, вижу очи всегда          Обольстительной Аннабель Ли;И в мерцанье ночей я все с ней, я все с ней,С незабвенной — с невестой — с любовью моей,          Рядом с ней распростерт я вдали,          В саркофаге приморской земли.

КОЛОКОЛЬЧИКИ И КОЛОКОЛА

© Перевод К. Бальмонт

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги