Читаем Поющие в терновнике полностью

"I will, I will!"- Иду! Иду!
He shook off Father Ralph's restraining hand as those around them in the throng who could see Frank's diminutive size began to laugh and good-naturedly push him to the front.Отец Ральф хотел было его удержать, но Фрэнк стряхнул его руку, а вокруг в толпе, кто поближе, засмеялись, увидав, что храбрец небольшого росточка, и начали добродушно подталкивать его вперед.
But the spruiker was very serious as one of the troupe extended a friendly hand and pulled Frank up the ladder to stand at one side of the eight already on the bridge.Один из команды дружески протянул руку и помог Фрэнку взобраться по крутой лесенке на помост и стать рядом с восьмеркой, а зазывала с величайшей серьезностью объявил:
"Don't laugh, gents.- Не смейтесь, господа публика!
He's not very big but he is the first to volunteer!Он не очень велик ростом, зато первый охотник сразиться.
It isn't the size of the dog in the fight, you know, it's the size of the fight in the dog!Сами знаете, не тот храбрец, кто великан, а тот великан, кто храбрец!
Come on now, here's this little bloke game to try-what about some of you big blokes, eh?Ну-ка, вот малыш принял вызов, а вы, верзилы, что жметесь?
Put on a glove and win a fiver, go the distance with one of Jimmy Sharman's troupe!"Кто примет вызов и выиграет пятерку, кто померяется силами с молодцами Джимми Шармена?
Gradually the ranks of the volunteers increased, the young men self-consciously clutching their hats and eyeing the professionals who stood, a band of elite beings, alongside them.Понемногу набрались и еще охотники - молодые парни смущенно мяли в руках шляпы и почтительно глядели на стоящих рядом профессионалов, на избранных и недосягаемых.
Dying to stay and see what happened, Father Ralph reluctantly decided it was more than time he removed Meggie from the vicinity, so he picked her up and turned on his heel to leave.Отцу Ральфу очень хотелось посмотреть, чем все это кончится, но ничего не поделаешь, давно пора увести отсюда Мэгги, решил он, опять подхватил ее, круто повернулся и пошел было прочь.
Meggie began to scream, and the farther away he got, the louder she screamed; people were beginning to look at them, and he was so well known it was very embarrassing, not to mention undignified.Мэгги завизжала и с каждым его шагом визжала все громче; на них уже глазели, это было очень неловко, хуже того - неприлично, ведь отец Ральф лицо в городе всем известное.
"Now look, Meggie, I can't take you in there!- Послушай, Мэгги, я не могу повести тебя туда!
Your father would flay me alive, and rightly!"Твой отец спустит с меня шкуру - и будет прав!
"I want to stay with Frank, I want to stay with Frank!" she howled at the top of her voice, kicking and trying to bite.- Я хочу к Фрэнку, я хочу к Фрэнку! - во все горло завопила Мэгги, она отчаянно брыкалась и пыталась укусить его руку.
"Oh, shit!" said Father Ralph.- Вот бред собачий! - сказал отец Ральф.
Yielding to the inevitable, he dug into his pocket for the required coins and approached the open flap of the marquee, one eye cocked for any of the Cleary boys; but they were nowhere to be seen, so he presumed they were safely trying their luck with the horseshoes or gorging themselves on meat pies and ice cream.И покорился неизбежному, нашарил в кармане мелочь и двинулся ко входу в балаган, косясь по сторонам - нет ли тут кого из мальчиков Клири; но никого из них не было видно - должно быть, состязаются в искусстве набросить подкову на гвоздь либо уплетают пирожки с мясом и мороженое.
"You can't take her in there, Father!" the foreman said, shocked.- Девочке сюда нельзя, святой отец, - удивленно и негодующе сказал зазывала.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука