"If you'll only tell me how we can get her away from here without the entire Gilly police force arresting us for molesting a child, I'll gladly gol But her brother volunteered and she's not about to leave her brother without a fight that will make your chaps look like amateurs!"
- Я и рад бы уйти, научите - как? На ее крик сбежится вся джиленбоунская полиция, и нас арестуют за жестокое обращение с ребенком. Ее старший брат будет бороться с одним из ваших молодцов, ей непременно надо посмотреть, как он выйдет победителем.
The foreman shrugged.
Тот пожал плечами.
"Well, Father, I can't argue with you, can I?
- Что ж, святой отец, не мое дело с вами спорить, верно?
In you go, but keep her out of the way, for-ah-pity's sake.
Только ради... э-э... только, сделайте милость, глядите, чтоб она не путалась под ногами.
No, no, Father, put your money back in your pocket; Jimmy wouldn't like it."
Нет-нет, уберите свои деньги, Джимми с вас денег не возьмет.
The tent seemed full of men and boys, milling around a central ring; Father Ralph found a place at the back of the crowd against the canvas wall, hanging on to Meggie for dear life.
Балаган заполняли мужчины и мальчишки, все теснились к арене посередине; крепко сжимая руку Мэгги, отец Ральф отыскал свободное место позади всех, у брезентовой стенки.
The air was foggy from tobacco smoke and redolent with sawdust they had thrown down to absorb the mud.
Воздух был сизый от табачного дыма, и славно пахло опилками, которыми туг для чистоты посыпали пол.
Frank, gloves already on his hands, was the first challenger of the day.
Фрэнк был уже в перчатках, ему предстояло драться первому.
Though it was unusual, it was not unknown for a man out of the crowd to last the distance against one of the professional boxers.
Добровольцу из толпы случается, хоть и не часто, выдержать схватку с боксером-профессионалом.
Admittedly they weren't the best in the world, but they did include some of the best in Australia.
Правда, команда Джимми Шармена была не бог весть что, но в нее входили и несколько первоклассных боксеров Австралии.
Put up against a flyweight because of his size, Frank knocked him out with the third punch he threw, and offered to fight someone else.
Из-за малого роста Фрэнка против него выставили боксера наилегчайшего веса - Фрэнк уложил его с третьего удара и вызвался сразиться с кем-нибудь еще.
By the time he was on his third professional the word had got around, and the tent was so jammed they could not fit another eager spectator inside.
К тому времени, когда он дрался с третьим из команды, об этом прослышали на площади, и в балаган набилось полно народу, яблоку некуда упасть.
He had hardly been touched by a glove, the few blows he had taken only provoking his ever-smoldering rage.
Противникам почти не удавалось задеть Фрэнка, а немногие их удары, попавшие в цель, только разжигали постоянно тлеющую в нем ярость.
He was wild-eyed, almost spitting in passion, each of his opponents wearing Paddy's face, the yells and cheers of the crowd throbbing in his head like a vast single voice chanting Go!
Глаза у него стали бешеные, он весь кипел, в каждом противнике ему чудился Пэдди, в восторженных воплях зрителей слышалась одна могучая песнь: