In the meantime, remember that in my strange way I do love you.
А пока не забывай, что я хоть и по-своему, не по-людски, тебя люблю".
She signed her name without its usual flourish, more like the "Justine" which used to appear on the bottom of dutiful letters written from boarding school under the eagle eye of a censoring nun.
Она подписалась, против обыкновения, не размашисто, почти так же аккуратно подписывались когда-то обязательные послания домой под орлиным взором суровой монахини.
Then she folded the sheets, put them in an airmail envelope and addressed it.
Джастина сложила листки, сунула в конверт авиапочты, надписала адрес.
On the way to the theater for the final performance of Macbeth she posted it.
И по дороге в театр, где вечером в последний раз играли "Макбета", отослала.
She went straight ahead with her plans to quit England.
И сразу же начала готовиться к отъезду.
Clyde was upset to the extent of a screaming temper tantrum which left her shaking, then overnight he turned completely about and gave in with huffy good grace.
Клайд, услыхав такую новость, разогорчился до того, что закатил настоящую истерику, от которой Джастину бросило в дрожь, однако наутро круто переменил фронт и ворчливо, но добродушно сдался.
There was no difficulty at all in disposing of the lease to the mews flat for it was in a high-demand category; in fact, once the word leaked out people rang every five minutes until she took the phone off the hook.
Переуступить квартиру, которую она снимала близ Черинг-Кросс, оказалось проще простого -квартал модный, охотников сразу нашлось множество, телефон звонил каждые пять минут, и под конец Джастина просто переложила трубку с рычага на стол.
Mrs. Kelly, who had "done" for her since those far-off days when she had first come to London, plodded dolefully around amid a jungle of wood shavings and crates, bemoaning her fate and surreptitiously putting the phone back on its cradle in the hope someone would ring with the power to persuade Justine to change her mind.
Миссис Келли, которая прибирала квартирку с тех давних времен, когда Джастина только-только поселилась в Лондоне, грустно бродила среди хаоса ящиков и стружек, оплакивая свою судьбу, и украдкой опять клала трубку на рычаг в робкой надежде: вдруг позвонит кто-нибудь, кого Джастина слушается, и уговорит ее остаться.
In the midst of the turmoil, someone with that power did ring, only not to persuade her to change her mind; Rain didn't even know she was going.
И среди всей этой суматохи действительно позвонил некто, кого Джастина слушалась, но не затем, чтобы уговорить ее остаться; Лион даже не знал, что она уезжает.
He merely asked her to act as his hostess for a dinner party he was giving at his house on Park Lane.
Он только попросил ее взять на себя обязанности хозяйки, он дает у себя в доме на Парк-лейн званый ужин.
"What do you mean, house on Park Lane?" Justine squeaked, astonished.
- Какой дом на Парк-лейн? - изумилась Джастина.
"Well, with growing British participation in the European Economic Community, I'm spending so much time in England that it's become more practical for me to have some sort of local pied-?-terre, so I've leased a house on Park Lane," he explained.
- Видишь ли, Англия все деятельней участвует в Европейском экономическом сообществе. И я провожу здесь столько времени, что удобней обзавестись в Лондоне каким-то pied-a-terre26, вот я и снял дом на Парк-лейн, - объяснил Лион.