And what else is there here for me aside from the stage?
А кроме сцены тут для меня и вовсе ничего нет.
I want something safe, permanent, enduring, so I'm coming home to Drogheda, which is all those things.
Хочется чего-то верного, надежного, неизменного, все это воплощено в Дрохеде, и потому я возвращаюсь домой.
No more empty dreams.
Хватит с меня воздушных замков.
Who knows? Maybe I'll marry Boy King if he still wants me, finally do something worthwhile with my life, like having a tribe of little Northwest plainsmen.
Как знать, может, я выйду замуж за Боя Кинга, если он еще не раздумал, и, наконец, сделаю в жизни что-то полезное, к примеру, нарожаю новых фермеров для нашей Северо-западной равнины.
I'm tired, Mum, so tired I don't know what I'm saying, and I wish I had the power to write what I'm feeling.
Я устала, мама, так устала, сама не знаю, что говорю, и нет у меня сил выложить на бумаге все, что чувствую.
Well, I'll struggle with it another time.
Ладно, попытаюсь справиться с этим в другой раз.
Lady Macbeth is over and I hadn't decided what to do with the coming season yet, so I won't inconvenience anyone by deciding to bow out of acting.
С леди Макбет покончено, роль на будущий сезон у меня еще не подобрана, и я никого в театре не подведу, если теперь откланяюсь.
London is teeming with actresses. Clyde can replace me adequately in two seconds, but you can't, can you?
В Лондоне актрис хоть пруд пруди, Клайд в два счета найдет мне замену, а тебе ведь некем меня заменить, правда?
I'm sorry it's taken me thirty-one years to realize that.
Извини, что мне понадобился тридцать один год жизни, чтобы это понять.
Had Rain not helped me it might have taken even longer, but he's a most perceptive bloke.
Пожалуй, до меня и посейчас еще не дошло бы, если б не помог Лион, но он умница, весьма проницательный малый.
He's never met you, yet he seems to understand you better than I do.
Хоть он с тобой и не знаком, но, похоже, понимает тебя куда лучше, чем я.
Still, they say the onlooker sees the game best.
Правда, говорят, со стороны виднее.
That's certainly true of him.
Во всяком случае, он со стороны отлично все видит.
I'm fed up with him, always supervising my life from his Olympian heights.
Мне он опротивел, вечно следит за мной со своих олимпийских высот.
He seems to think he owes Dane some sort of debt or promise, and he's forever making a nuisance of himself popping over to see me; only I've finally realized that I'm the nuisance.
Наверно, воображает, будто это его долг перед Дэном, или что-то такое ему обещал, каждый раз сваливается ко мне как снег на голову, надоело; хотя в конце концов я поняла, что это я ему надоела.
If I'm safely on Drogheda the debt or promise or whatever it was is canceled, isn't it?
А если я благополучно вернусь в Дрохеду, все его долги и обещания отменяются, правда?
He ought to be grateful for the plane trips I'll save him, anyway.
По крайней мере, пускай спасибо скажет, что ему не придется больше летать из-за меня в Лондон.
As soon as I've got myself organized I'll write again, tell you when to expect me.
Как только улажу туг все дела, напишу, когда меня ждать.