Читаем Похищение прекрасной Рианон полностью

Отец остановился и внимательно взглянул на нее. Рианон испугалась — не выдала ли она себя?

К счастью, в этот момент у входа в зал появился запыхавшийся и улыбающийся лорд Милвуар.

— Рад вас видеть, барон, — воскликнул он. — Простите, что задержался — все проклятая сырость, от которой ужасно ломит кости.

— Тогда возвращайтесь скорее к камину, милорд, — сказал барон.

— Только вместе с вами, — ответил хозяин.

— Да, пожалуй. Мои кости тоже не так крепки, — сокрушенно признался барон и последовал за лордом Милвуаром к дубовым креслам, стоящим у большого камина в зале.

Едва они уселись, пошел ливень.

— Как хорошо, что непогода не застала вас в пути, — с улыбкой сказал лорд Милвуар.

— Что для валлийца дождь, милорд! — весело воскликнул барон Делейни. — Однако я буду рад на пару дней воспользоваться вашим гостеприимством.

Рианон выдавила из себя улыбку. Раз отец здесь задержится, то тем больше у него будет возможностей услыхать о поцелуе лорда Синвелина.

— Кто победил на турнире? — спросил отец.

— Главный приз достался Брайсу Фрешету, — ответил лорд Милвуар. — Такой точности в метании копья я давно не видывал.

— Фрешету? — удивился барон. — Сыну графа Уэстборо?

— Ему самому. Признаюсь, я сомневался, допускать ли его к участию в турнире, но поверьте мне, Эмрис, я никогда не встречал столь ловкого молодого человека, — сказал лорд Милвуар.

Рианон промолчала, ничем не выдав своего интереса, но отец пристально посмотрел на нее.

— А ты что о нем думаешь? — осведомился он.

Рианон с равнодушным видом пожала плечами.

— Лорд Милвуар не позволил дамам наблюдать за поединками.

— Разумеется! — воскликнул хозяин. — Юным леди не подобает смотреть на такое.

— Значит, Фрешет хорошо себя проявил, — сделал вывод отец. — Жаль, что его семья лишилась поместья и титула. Доблестные рыцари всегда потребны.

— Его семья разорилась? — с невинным видом поинтересовалась Рианон.

— Его отец сорил деньгами. Это должно было бы послужить мне предостережением, когда прошлой весной я позволил тебе отправиться на ярмарку, — серьезно заметил барон, но глаза у него смеялись.

— Мне были нужны новые платья, — сказала Рианон. — Няня на этом настаивала.

— Она сказала, что тебе пора найти мужа, — уточнил барон. — Ты в этом преуспела?

Лорда Милвуара эти слова так развеселили, что он едва не задохнулся от смеха. Он переводил взгляд с отца на дочь, а глаза его озорно блестели.

— Я уже говорила вам, отец, что не спешу замуж.

— Тогда я тебе не завидую. Нянька будет очень недовольна, когда узнает, что все эти визиты и наряды ни к чему не привели, — сказал барон.

— Она вызывала восхищение, барон. Огромное, — переведя дух, уточнил лорд Милвуар.

— Причина в том, что она — моя дочь. — Барон подмигнул Рианон.

— Один молодой человек, кажется, влюбился в нее без памяти и, судя по всему, не без взаимности. Он ваш земляк.

Рианон смутилась под пронзительным взглядом отца.

— Да? Кто же этот валлиец?

Рианон сцепила руки на коленях и опустила голову.

— О, сейчас она выглядит скромницей, — сказал лорд Милвуар, а Рианон мысленно пожелала, чтобы того хватил удар.

— Ничего не было… — начала было она.

— Ничего? — удивился лорд Милвуар. — А поцелуй во дворе?

Рианон готова была сквозь землю провалиться.

— Этот человек поцеловал тебя на глазах у всех? — сурово спросил барон, и Рианон от страха съежилась.

— Отец, я…

— Ну-ну, барон, вы стареете! Молодые люди проявляют пылкость, когда влюбляются. Не сердитесь на вашу красавицу дочь. Она дала ему понять, что он повел себя дерзко.

— Рад это слышать.

— Право, барон, не пеняйте ей. Лорд Синвелин…

— Кто?

Такой угрозы в голосе отца Рианон никогда раньше не слыхала.

Глава третья

Лорд Милвуар откашлялся.

— Его зовут лорд Синвелин ап Хайуэл. Он валлийский дворянин.

— Возможно, по рождению он валлиец, что для всех нас является позором.

Рианон никогда раньше не видела такого презрения на лице отца. Оказывается, отец с ним знаком! Что же натворил Синвелин ап Хайуэл?

Барон сурово посмотрел на дочь.

— Он разговаривал с тобой?

— Да, — кивнула она.

— Он знал, кто ты?

— Да, — тихо ответила Рианон. — Синвелин ап Хайуэл, представляясь, сказал, что знаком с тобой. Однако он виду не подал, что между вами вражда. Он был весьма любезен, хотя немного… дерзок.

— Могу себе представить, — сердито произнес барон. — Вас, надеюсь, познакомил лорд Милвуар?

Рианон удрученно помотала головой. Она лишь сейчас поняла, что со стороны лорда Синвелина было бестактно представляться самому.

— Барон, если бы я знал, что… — заволновался лорд Милвуар.

Отец Рианон глубоко вздохнул.

— Простите меня, лорд Милвуар. Вы ни в чем не виноваты. И ты тоже, дочка. Мне следовало сообразить, что он здесь появится, и предупредить тебя. Но мне в голову не пришло, что он осмелится заговорить с кем-то из моей семьи.

Рианон чувствовала, что отец с трудом сдерживает ярость.

— Что он сделал? — спросила она.

— Да, в самом деле? — вторил ей лорд Милвуар. — Если он подлец, то ноги его не будет в моем замке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы