Неси к «Кентавру»[59] их, туда, где мыОстановились, Дромио, и жди:Туда я через час приду обедать;Пока же поброжу и посмотрюНа город этот, здания и лавки;Потом вернусь и лягу отдыхать:Я дьявольски устал от переезда.Тащи!
Дромио Сиракузский
Другой бы вас поймал на словеИ впрямь стащил: ведь ноша недурна.
(Уходит.)
Антифол Сиракузский
Надежный малый, сударь: он нередко,Когда я загрущу среди забот,Меня развлечь своей умеет шуткой.Вам не угодно ли со мной пройтисьИ отобедать у «Кентавра» вместе?
Первый купец
Я приглашен знакомыми купцамиИ кстати сделку с ними заключу;Поэтому простите. В пять часовМы можем снова встретиться на рынкеИ, коль угодно, время провестиДо ночи вместе. А теперь есть дело.
Антифол Сиракузский
Так до свиданья вечером. ПойдуБродить один, осматривая город.
Первый купец
Желаю вам вполне довольным быть!
(Уходит.)
Антифол Сиракузский
Желает мне вполне довольным быть!Как раз того, что недоступно мне,Ведь в мире я — как капля водяная,Что в океане хочет отыскатьДругую каплю и в попытках этих,Незримая, теряется сама.Так я ищу напрасно мать и братаИ в поисках себя уж потерял.
Входит Дромио Эфесский.
Мой календарь и справка о рожденье!Что там? Зачем так скоро ты пришел?
Дромио Эфесский
Так скоро? Я? Сказал бы лучше — поздно!Сжег каплуна, передержал свинину;Часы ударили двенадцать раз,И раз хозяйка — по моей щеке:Обед остыл — она разгорячилась;А он остыл затем, что вас все нет;Вас нет затем, что не хотите есть;Есть не хотите — значит, разговелисьУж где-то вы, заставив тем нас всехПоститься и замаливать ваш грех.
Антифол Сиракузский
Вихрь болтовни сдержи. Скажи-ка лучшеКуда девал ты деньги, что я дал?
Дромио Эфесский
Шесть пенсов те[60], что вы велели в средуДать шорнику в уплату за подхвостникДля госпожи моей? Их получил он,И у меня их, сударь, больше нет.
Антифол Сиракузский
Послушай, я дурачиться не склонен, —Так не шути. Где деньги, говори!Мы здесь чужие: как ты смел оставитьТакую сумму денег без присмотра?
Дромио Эфесский
Уж вы шутите лучше, сев за стол!Меня прислала госпожа гонцом;Вернусь без вас — так мне же будет гонка:Зарубят счет ваш на башке, как бирке.А мог бы быть часами ваш желудок,Как мой, и без посланцев гнать к обеду.
Антифол Сиракузский
Ну, Дромио, теперь не время шуткам;Ты до поры их лучше отложи.Где золото, что отдал я тебе?
Дромио Эфесский
Мне, сударь? Вы его мне не давали.
Антифол Сиракузский
Эй, негодяй, дурачиться довольно!Скажи, как выполнен тобой приказ?
Дромио Эфесский
Мне приказали привести вас с рынкаВ наш дом, дом «Феникса»[61]; готов обед,И госпожа с сестрой вас ждут давно.