Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Ну, ладно: выйду замуж — поглядим.Вон твой слуга, и муж твой, верно, с ним.

Входит Дромио Эфесский.

Адриана

Ну что ж? Пожаловал твой господин?

Дромио Эфесский

Пожаловал — обеими руками: оба мои уха свидетели.

Адриана

Ты звал его? Так что же он сказал?

Дромио Эфесский

Да речь его заехала мне в ухо;Едва-едва слова его я понял.

Люциана

Он говорил так странно? Был неясен смысл?

Дромио Эфесский

Гм... он объяснялся так звонко, что я ясно помню все, и в то же время так странно, что не могу опомниться.

Адриана

Скажи скорей: идет ли он домой?Как видно, угодить жене он хочет!

Дромио Эфесский

Взбесился господин мой, как рогатый...

Адриана

Рогатый!

Дромио Эфесский

Бык, не муж! Поверьте мне,Совсем взбесился он.Зову его идти домой обедать —Про тысячу он марок говорит.«Готов обед». — «Где деньги?» — он твердит.«Жаркое сохнет». — «Деньги где?» — твердит.«Идете вы?» — «Где деньги? — он твердит. —Дурак, где тысяча мной данных марок?»«Свинья сгорит!» — «Где деньги?» — он твердит.«Хозяйка ждет». — «Повесься ты с хозяйкой!Пошел! Хозяйки знать не знаю я!»

Люциана

Он так сказал?

Дромио Эфесский

Да, так сказал он:«Знать не хочу ни дома, ни жены».И тот ответ не языку доверил,А на плечи навьючил, чтоб я снес;Ну, словом, он поколотил меня.

Адриана

Ступай опять, зови его домой.

Дромио Эфесский

Идти опять, чтоб кулаком прогнал он?Нет, ради бога, шлите уж других!

Адриана

Ступай, иль по башке хвачу сейчас.

Дромио Эфесский

Он поперек другой мне шрам положитИ так крестом мой череп освятит.

Адриана

Пошел, дурак! Зови его домой!

Дромио Эфесский

Да будто я такой дурак уж круглый,
Чтобы меня, как мяч, пинать ногой?Оттуда гонит он, а вы — туда;По крайней мере хоть обшейте кожей!

(Уходит.)

Люциана

Стыдись, сестра. Как гнев тебе нейдет!

Адриана

Он в обществе любовниц проведетВеселый день, жене не кинув ласки!Иль я стара? Иль уж поблекли краскиПечальных щек? Так он же их согнал!Иль я скучна? Мой ум живой пропал?Так невниманье шутку убиваетИ остроту, как мрамор, притупляет.Иль он пленен нарядом дорогим?Пусть купит мне, владея всем моим!Все, что могла утратить я в красе,Разрушил он; и недостатки все —Его вина. Как солнцем, озарить
Он мог бы взглядом, все мне возвратить;Но, как олень, ломая все ограды,Бежит он в лес, я ж — вяну без отрады.

Люциана

Пустая ревность может так смутить!

Адриана

Нет, лишь глупец бесчувственный проститьОбиду может явную. ДругойОн занят весь, иначе б был со мной!Сестра, цепочку мне он обещал:О, пусть бы обещаний не сдержал,Но не грязнил супружеского ложа!Ах, на него кольцо теперь похоже,Что потеряло блеск; хоть злато тленьяНе ведает, а все ж прикосновеньяГрязнят его; и разве средь мужчинРазвратом не запятнан хоть один?Моя краса — ничто в его глазах;Ее опла́чу я, умру в слезах!

Люциана

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия