Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Кровоточи,Несчастный край! Упрочься, тирания!Злодействуй на законном основанье,Раз оробело право. — Принц, прощайте!Но верьте: я не стал бы подлецомЦеной страны, захваченной тираном,И всех богатств Востока.

Малькольм

Не сердитесь:Не только страх внушил мне эти речи.Я знаю — под ярмом, в крови, в слезахПоник наш край, которому наноситДень каждый рану новую. Я знаю —Поднимутся в мою защиту руки.Немало тысяч их мне предлагаетУчастливая Англия. И все же,Едва я только голову тиранаВтопчу во прах иль на мече вздыму,
Как сделает злосчастную отчизнуДобычей худших бед и преступленийЕго преемник.

Макдуф

Кто же это?

Малькольм

Я.Во мне многообразные порокиТак привились, что если дать им волю,То сам Макбет, как он душой ни черен,Белее снега станет, и ягненкомЕго сочтет наш бедный край, сравнивС преступностью моею безграничной.

Макдуф

В неисчислимых адских легионахНет дьявола гнусней Макбета.

Малькольм

Верно.Он кровожаден, скуп, коварен, лжив,
Развратен, необуздан и повиненВо всех грехах, имеющих названье.Зато мое распутство — это бездна.У вас не хватит жен и дочерей,Матрон и дев, чтоб доверху наполнитьСосуд моих нечистых вожделений,Не знающих преград. Нет, пусть уж лучшеЦарит Макбет.

Макдуф

Несдержанность в желаньяхПрисуща деспотизму и нередкоБезвременно свергала королейСо славных тронов. Все же не страшитесьВзять то, что вам принадлежит. Ведь можноИ тайно тешить похоть, притворяясьХолодным, чтобы обмануть людей.Так много дам покладистых у нас,Что, как ни жаден коршун вашей страсти,
Он не пожрет всех тех, кто уступитьГотов монаршей прихоти.

Малькольм

К тому жеМой дух порочный к жадности привержен.Я так сребролюбив, что, воцарившись,Примусь казнить вельмож и отбиратьЗдесь — дом, там — драгоценности, добычей,Как пряною приправой, возбуждаяМой алчный голод. Я затею тяжбыС достойными и честными людьми,Губя их для наживы.

Макдуф

В сердце глубжеУходит вредоносными корнямиКорысть, чем похоть, пылкая, как лето.То меч, сразивший многих королей.Но успокойтесь: есть чем вас насытитьВ Шотландии богатой. Все мы стерпим,
Коль ваш порок слабей достоинств ваших.

Малькольм

Их нет. Все то, что красит короля, —Умеренность, отвага, справедливость,Терпимость, благочестье, доброта,Учтивость, милосердье, благородство, —Не свойственно мне вовсе. Но затоЯ — скопище пороков всевозможных.Будь власть моею, выплеснул бы в адЯ сладостное молоко согласья,Мир на земле нарушил и раздорамЕе обрек.

Макдуф

Шотландия, рыдай!

Малькольм

Сознайтесь же, что не достоин правитьТакой, как я.

Макдуф

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги