Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Тайные убийства,К его рукам прилипнув, их сковали.За вероломство мстит ему мятеж.Не из любви, а лишь из страха людиЕму покорны. Чувствует он ныне,Что сан повис на нем, как плащ гигантаНа вороватом карлике.

Ментис

Понятно,Какие чувства в нем мятутся, еслиСам дух его чумной клянет себяЗа то, что в нем живет.

Кэтнес

Идем и встретимТого, кому служить нам долг велит,Врача больной страны, с которым вместеПрольем мы, чтоб отчизну исцелить,Всю нашу кровь.

Ленокс

Иль столько, сколько нужно,
Чтоб царственный цветок вспоен был нами.А плевел сгнил. — Вперед! Привал — в Бирнаме!

Уходят.

Сцена 3

Дунсинан. Комната в замке.

Входят Макбет, врач и свита.

Макбет

Я донесений слушать не хочу.Пусть все бегут! Покуда к ДунсинануБирнам не подошел, я не унижусьДо страха пред Малькольмом. Он мальчишкаИ женщиной рожден, а мне сказалиВсеведущие духи: «Будь бесстрашен.Макбет для тех, кто женщиной рожден,Неуязвим». Что ж, изменяйте, таны,К эпикурейцам Англии бегите!Мой разум тверд. Крепка рука моя.Перед лицом беды не дрогну я.

Входит слуга.

Пусть дьявол закоптит тебя, бездельник!Гусиная душа, с чего ты стал
Белей сметаны?

Слуга

Там их десять тысяч...

Макбет

Кого? Гусей, мерзавец?

Слуга

Нет, солдат.

Макбет

Трус, в кровь лицо ногтями расцарапайИ подрумянь свой страх! Каких солдат?Иди к чертям с твоей творожной харей,Вгоняющей в испуг! Каких солдат?

Слуга

Британских, ваша милость...

Макбет

Вон отсюда!

Слуга уходит.

Эй, Сейтон! — А ведь сердце замирает.Как вспомнишь... Сейтон! — Этот бой сегодняМеня иль вознесет, иль сокрушит.
Немало пожил я: уже усеянЗемной мой путь листвой сухой и желтой,Но спутников, столь нужных нам под старость, —Друзей, любви, почета и вниманья —Не вижу я; зато вокруг проклятья,Негромкие, но страшные, и лесть,Которую хотело б, да не смеетОтвергнуть сердце бедное. — Эй, Сейтон!

Входит Сейтон[30].

Сейтон

Я здесь, мой государь.

Макбет

Какие вести?

Сейтон

Все донесенья подтвердились.

Макбет

БудуСражаться я, пока с моих костейНе срубят мясо. Дай-ка мне доспехи.

Сейтон

Не рано ль надевать их?

Макбет

Нет, пора.Возьми побольше конницы, обрыскайОкрестности и вешай всех, кто трусит.Подай доспехи. — Как больная, доктор?

Врач

Она больна не телом, но душою,Чей мир смущают призраки.

Макбет

А тыВозьми да вылечи ее. Придумай,Как исцелить недужное сознанье,Как выполоть из памяти печаль,Как письмена тоски стереть в мозгуИ снадобьем ей дать забвенье, снявС ее груди отягощенной тяжесть,Налегшую на сердце.

Врач

В этом можетПомочь себе лишь сам больной.

Макбет

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги