Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вещий крик осеннего ветра в поле.Завернувшись в складки одежды темной,Стонет бурный вечер в тоске бездомной,Стонет от боли.Раздирая тьму, облака, туманы,Простирая алые к Ночи руки,Обнажает Вечер в порыве мукиРдяные раны.Плачьте, плачьте, плачьте, безумцы-ветры,Над горой, над полем глухим, над пашней...Слышу в голых прутьях, в траве вчерашнейВопли Деметры.

1907

«Священных стран вечерние экстазы…»

Священных странВечерние экстазы.Сверканье латПоверженного Дня!В волнах шафран,Колышутся топазы,Разлит закатОзерами огня.Как волоса,
Волокна тонких дымов,Припав к земле,Синеют, лиловеют,И паруса,Что крылья серафимов,В закатной мглеНад морем пламенеют.Излом волныСияет аметистом,СтруистымиСмарагдами огней...О, эти сныО небе золотистом!О, пристаниКрылатых кораблей!..

1907

Осенью

Рдяны краски,Воздух чист;Вьется в пляскеКрасный лист, —Это осень,Далей просинь,
Гулы сосен,Веток свист.Ветер клонитРяд ракит,Листья гонитИ вихритВихрей рати,И на скатеПерекати-Поле мчит.Воды мутит,Гомит гам,Рыщет, крутитЗдесь и там —По нагорьям,Плоскогорьям,ЛукоморьямИ морям.Заверть пылиЧрез поляВихри взвили,Пепеля;Чьи-то руки
Напружили,Точно луки,Тополя.В море прянет —Вир встает,Воды стянет,Загудёт,Рвет на частиЛодок снасти,Дышит в пастиПенных вод.Ввысь, в червленыйСолнца диск —МиллионыАлых брызг!Гребней взвивы,Струй отливы,Коней гривы,Пены взвизг...

1907

Коктебель

«Над горестной землей – пустынной и огромной…»

Поликсене С. Соловьевой

Над горестной землей – пустынной и огромной,Больной прерывистым дыханием ветров,Безумной полднями, облитой кровью темнойЗакланных вечеров, —Свой лик, бессмертною пылающий тоскою,Сын старший Хаоса, несешь ты в славе дня!Пустыни времени лучатся под стезеюВсезрящего огня.Колючий ореол, гудящий в медных сферах,Слепящий вихрь креста – к закату клонишь тыИ гасишь темный луч в безвыходных пещерахВечерней пустоты.На грани диких гор ты пролил пурпур гневный,И ветры – сторожа покинутой земли —Кричат в смятении, и моря вопль напевныйТеперь растет вдали.И стали видимы средь сумеречной синиВсе знаки скрытые, лежащие окрест:И письмена дорог, начертанных в пустыне,И в небе числа звезд.

1907

«Возлюби просторы мгновенья…»

Ек. Ал. Бальмонт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия