Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вейте, вайи! Флейты, пойте! Стройте, лиры! Бубен, бей!Быстрый танец, вдоль по лугу белый вихрь одежд развей!Зарный бог несется к югу в стаях белых лебедей.Ржут грифоны, клекчут птицы, блещут спицы колесниц,Плещут воды, вторят долы звонким криком вешних птиц,В дальних тучах быстро бьются крылья огненных зарниц.Устья рек, святые рощи, гребни скал и темя горОглашает ликованьем всех зверей великий хор —И луга, и лес, и пашни, гулкий брег и синь-простор.У сокрытых вод Дельфузы славят музы бога сил;Вещих снов слепые узы бременят сердца Сивилл;Всходят зели; встали травы из утроб земных могил.Ты – целитель! Ты – даятель! Отвратитель тусклых бед!
Гневный мститель! Насылатель черных язв и знойных лет!Легких Ор святые хоры ты уводишь, Кифаред!Движешь камни, движешь сферы строем лиры золотой!Порожденный в лоне Геи Геры ревностью глухой,Гад Пифон у врат пещеры поражен твоей стрелой.Листьем дуба, темным лавром обвивайте алтари,В белом блеске ярых полдней, пламя алое, гори!Златокудрый, огнеликий, сребролукий бог зари!Ликодатель, возвестивший каждой твари: «Ты еси!»Зорю духа, пламя лика в нас, Ликей, – не угаси!Севы звезд на влажной ниве в стройный колос всколоси!Вейте, вайи! Флейты, пойте! Стройте, лиры! Бубен, бей!Быстрый танец, вдоль по лугу белый вихрь одежд развей!
Зарный бог несется к югу в стаях белых лебедей!

Весна 1909

Коктебель

Дэлос

Сергею Маковскому

Оком мертвенным ГоргоныОбожженная земля:Гор зубчатые короны,Бухт зазубренных края.Реет в море белый парус...Как венец с пяти сторон —Сизый Сироc, синий Парос,Мирто, Наксос и Микон.
Гневный Лучник! Вождь мгновений!Предводитель мойр и муз!Налагатель откровений,Разрешитель древних уз!Сам из всех святынь ЭлладыТы своей избрал странойКаменистые Циклады,Дэлос знойный и сухой.Ни священных рощ, ни кладбищЗдесь не узрят корабли,Ни лугов, ни тучных пастбищ,Ни питающей земли.Только лавр по склонам Цинта
Да в тенистых щелях стенВлажный стебель гиацинта,Кустик белых цикламен.Но среди безводных кручейСердцу бога сладко милТерпкий дух земли горючей,Запах жертв и дым кадил.Дэлос! Ты престолом ФэбаНаг стоишь среди морей,Воздымая к солнцу – в небоДымы черных алтарей.

1909

Дельфы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия