Не правда ли, не мог ты наслаждаться кровью?О, я воспитывал тебя с такой любовью,Ты зла, людского зла не видел с первых лет.Когда затравлен зверь и, раненный смертельно,К тебе подымет взор с тоскою беспредельной,Тот ясный, страшный взор, где мысли виден след,Ты жалость чувствуешь к нему, не правда ль?
Сильвио
Нет!Мне никогда рука не изменяет,Не дрогнет верный меч!
Клотальдо
Но зверь страдает,Страдает он, как ты…
Сильвио
Какое дело мне!Кто хочет жить – борись в безжалостной войне!Смерть – побежденным! Прав лишь тот, кто побеждает.
Клотальдо
Но жалость лучшее, что есть в сердцах людей...
Сильвио
В лесу я никогда не видел состраданья,В лесу мы счастливы победою своей,И падшего врага нам сладостны стенанья!
(Клотальдо в ужасе смотрит на Сильвио.)
* * *
Зал во дворце
Базилио и Клотальдо.
Базилио
Благодарю тебя за преданную службу,Но я прошу, как царь и любящий отец,Теперь в последний раз ты докажи мне дружбуС царевичем скорей вернитесь во дворец.
Клотальдо
О сжалься, сжалься, друг, над нами...Ужели в бездну мой цветокЯ брошу старыми руками,Чтоб растерзал его волнамиВаш мутный, бешеный поток!
Базилио
Он сын мой...
Клотальдо
Нет, он мой – по праву,Я жизнь, я счастье дал ему...
Базилио
Я дам престол, отчизну, славу...
Клотальдо
Ты заточишь его в тюрьму.Как будто здесь, в роскошной клетке,В унылых мраморных дворцах,Забудет птица о полях.О колыхающейся ветке,О беспредельных небесах!..
Базилио
Я должен на краю могилыВ последний раз обнять его...Старик, терпеть нет больше силы —Отдай мне сына моего!..
(Король и Клотальдо уходят. Входит толпа придворных, дам и Шут.)
Дама
Флакон, скорей флакон духов...Я зверя видела: как лунь, седой, косматый,Со взором бешеным, под шкурою мохнатой,Он шел за королем; и от его шаговВся мраморная лестница дрожала.
Молодая дама
Едва я в обморок от страха не упала...
Кавалер
О да, синьора, видел я:Позвали вы к себе хорошенького пажа,Чтоб распустить шнурки атласного корсажа.
Царедворец
А между тем, вы знаете ль, друзья,Что этот варвар, зверь двуногий —Любимый канцлер короля!..