Читаем Полуночный рассвет полностью

Кэйтан слегка хихикнул:

– Теперь я точно уверен, что ты – это ты. Но что с тобой вообще случилось? Я совершенно не чувствую ни твоё тело, ни ауру, и эти глаза…

– Это длинная история.

Я отстранился, закрыв глаза, и спросил:

– Так лучше? Если глаза закрыты, это не так пугает, правда?

– Наверное, только кровь сотри, а то это и правда жутковато смотрится.

Кровь? Я провел рукой по лицу и почувствовал шероховатые потеки под глазами. Похоже, у меня тот ещё видок. Я очистил магией кожу лица и спросил:

– Так нормально?

– Да ладно, не будешь же ты всё время с закрытыми глазами ходить.

– Я всё равно ничего не вижу, – пожал плечами я.

– Совсем-совсем ничего?

– Угу. Сплошная, кромешная и непроглядная тьма. Я всё ещё Инаэль и не могу видеть глазами демона. Но… зато теперь у меня будет причина получше развить магическое восприятие.

– И-ин, ты всегда был неисправимым оптимистом, – сказал Кэйтан таким голосом, словно вот-вот заплачет. – Но правда, что случилось, почему внутри тебя демон?

Я ненадолго призадумался. Если он совсем не чувствует ауру, то и определить вру я, или говорю правду, он не сможет. И кстати, инквизиторы из-за мары не смогут вскрыть мою память. Там будет просто кромешная тьма, вроде того, что я чувствовал, когда вливал ману в Лейн. Я, правда, не уверен на сто процентов, но скорее всего это так, а значит я смогу спокойно врать что душе угодно.

– Боюсь, я не могу тебе рассказать обо всём, что тут произошло. Случится катастрофа, если эти знания попадут не в те головы, поэтому свои воспоминания мне тоже придется подчистить. Это была ловушка, меня хотели использовать, чтобы устроить второй Полуночный Рассвет, а то и что-то помасштабнее, но к частью, я победил… если это можно назвать победой…

– В смысле?

Вдохновившись возможностью свободно плести, что душе угодно, я продолжил:

– То существо, которое устроило Полуночный Рассвет, сейчас запечатано внутри меня. И оно не сможет никому навредить… по крайней мере пока я жив.

Надеюсь, если я попаду в руки инквизиции, это будет достаточным поводом, чтобы меня не убивать, и даже подлечить. А чтобы они не пытались банальными пытками выбить из меня правду, сделаю вид, что я стер воспоминания и вообще на стороне сил добра.

– Я ничего не понимаю, – пробормотал Кэйтан.

– Поверь, ты в этом недалеко от меня ушел. Как, кстати, ты себя чувствуешь? Я боялся, что ты умрешь от истощения.

– Плохо, но смерть не грозит. Тот амулет здорово помог. А вот что с Лией? Она жива… или нет? Асинайки, конечно, живучие, но после того, что случилось…

– Она ушла в анабиоз. Если вытащим её отсюда, через недельку-другую будет как новенькая. Вот только я не представляю, как это сделать.

– Тут нет выхода?

– Нет, проблема не в этом, я нашел портал на поверхность. Просто как нам её до этого портала дотащить? Она ведь тяжелая, под сотню килограмм в своем доспехе, я и в лучшем состоянии такую тушу бы не сдвинул, не то что сейчас.

– А если снять доспех?

– Насколько я знаю, он врастет в тело, соединяясь с нервами и сосудами, из-за чего его так просто не снять. К тому же он не разбирается снаружи, защищен магией и очень прочный сам по себе.

– Но как же тогда…

– Может, ей руки-ноги отрезать и по частям перенести? – задумчиво пробормотал я.

Идеальная нить, конечно, затратная, особенно для чего-то настолько прочного, как живой доспех, но это может сработать. Правда, само туловище всё равно получится слишком тяжелым, а его разрезать уже не стоит.

От моего предложения Кэйтан даже поперхнулся.

– Ты что вообще такое говоришь?! Она же человек, а не шкаф какой-нибудь, который можно разобрать, а потом на месте собрать.

– Она всё равно уже в анабиозе. Главное – кровь остановить, чтобы вся не вытекла, а там – её сородичи вылечат, даже если мы её по частям им принесем.

– Нет, так всё равно нельзя. Давай я лучше создам призрачную ступеньку и мы перевезем Лию на ней. Если немного изменить формулу, можно будет сделать её скользящей над полом.

Я вспомнил колдуна, с которым я сражался в катакомбах и согласно кивнул. Он использовал что-то подобное, и это и правда может сработать. В отличие от простого телекинеза, для которого приходится постоянно расходовать кучу маны, призрачная ступенька куда более экономична. Вот только…

– А ты вообще сможешь что-то наколдовать в нынешнем состоянии?

– Не знаю, может быть, если ещё немного отдохну, что-то получится.

Я вздохнул и полез в рюкзак:

– Жаль, что ты не асинай, так бы я просто передал тебе немного своей маны, но… вот.

Порывшись в своём рюкзачке, я достал вторую колбу со стимулятором.

– Это редкостная алхимическая дрянь, из-за которой тебя потом будет неделю лихорадить, но она помогает на время подавить магическое истощение и физическую усталость. Дай руку.

– А почему ты мне его сразу не дал? – удивился Кэй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы