Читаем Порою нестерпимо хочется полностью

-- Да, но, знаешь, в таких делах никогда нельзя быть уверенным. Он крутой старый енот.

-- А как Джэн? Я не смог быть на похоронах...

-- Нормально. Они его всего заштукатурили. Как будто Джоби решил сыграть свою последнюю шутку. А Джэн? На время уехала с детьми во Флоренс, к родителям.

-- Наверное, так лучше.

-- Наверное. Постой-постой, сейчас будет удар...

За все это время, если не считать взгляда, брошенного на стакан с сомнительной жидкостью, он ни разу не оторвал глаз от экрана. Он, как и Вив, делает все возможное, чтобы не смотреть на меня, испытывая такую же боль, как и я, несмотря на нашу пустую болтовню, призванную скрыть истинные чувства. Я тоже не ищу его взгляда. Мне по-настоящему страшно: за облаком слов нетерпеливыми молниями проблескивают наши чувства, так заряжая атмосферу старого дома, что единственным способом избежать взрыва представляется полная изоляция контактов. Стоит нашим глазам встретиться, и, возможно, мы не выдержим напряжения.

Я подхожу к столу и расстегиваю куртку.

-- Я только что говорил Вив, что собираюсь возвращаться к цивилизации. -- Я беру из вазы золотистое яблоко и впиваюсь в него зубами. -- В школу.

-- Да? Намерен покинуть нас?

-- Через несколько недель начинается зимний семестр. А поскольку в городе говорят, что контракт с "Ваконда Пасифик" разорван...

-- Да. -- Он потягивается, зевает и почесывает грудь через ворот своего шерстяного свитера. -- Песня спета. Сегодня срок. Все, так или иначе, вышли из строя... а я, черт побери, не могу валить лес в одиночку, даже если бы был здоров.

-- Жаль, после стольких трудов.

-- Ничего не поделаешь. Не умрем. Убытки будут возмещены. Ивенрайт говорит, что этот Дрэгер собирается добиться торговых соглашений с лесопилками -- вроде как льготное условие в новом контракте.

-- А что "Ваконда Пасифик"? Они не могут оказать тебе помощь?

-- Могут, но не станут. Я выяснял несколько дней назад. Они в таком же положении, как и мы: при таком подъеме воды они предпочитают остаться без леса. Если так пойдет дальше, вода поднимется еще выше, чем на прошлой неделе.

-- А ты не потеряешь весь лес -- все наши труды в наводнение?

Он отпивает из стакана и ставит его рядом с креслом.

-- Ну что ж, какого черта... похоже, он все равно никому не нужен.

-- За исключением, -- я чуть было не произнес "Джо Бена", -- старого Генри.

Я не хотел его обидеть, но увидел, как он вздрогнул, -- точно так же, как Вив при моем упоминании о плавании. Он помолчал немного, а когда заговорил снова, в его голосе звучал странный надрыв.

-- Вот пусть старый Генри тогда и поднимает свою задницу и сплавляет их, -- произносит он, балансируя прямо на лезвии бритвы.

-- Я приехал для того...

-- Интересно, для чего же...

-- ...чтобы узнать о страховом полисе, о существовании которого мне сообщил доктор.

-- Честное слово, есть такой. Что-то я припоминаю об этом полисе... Вив, цыпка! -- кричит он, хотя она стоит в двух шагах за его спиной и вытирает волосы. -- Тебе что-нибудь известно об этих страховых бумагах? Они наверху, в столе?

-- Нет. Я вынула из стола все бумаги, не относящиеся к делам, помнишь? Ты еще сказал, что никогда не можешь ничего найти.

-- И куда ты их дела?

-- Отнесла на чердак.

-- О Господи! -- Он делает какое-то движение, словно собираясь встать. -- Чертов чердак!

-- Да нет, я принесу. -- Она закидывает волосы назад, завернув их в полотенце в виде тюрба

на. -- Ты ни за что не найдешь. К тому же там сквозняк.

-- Лады-лады, -- откликается Хэнк и снова откидывается на спинку кресла. Я вижу, как Вив направляется к лестнице -- ее тенниски издают легкий шуршащий звук, и мне хватает соображения, чтобы понять, что этот звук извещает меня о последней ускользающей возможности остаться с ней наедине.

-- Подожди... -- я бросаю огрызок в пепельницу Хэнка, сделанную из раковины морского ушка, -- ...я пойду с тобой.

До конца коридора, мимо ванной, комнаты, использующейся как офис, кладовки, вверх по деревянным ступенькам, через закрепленный петлями люк на остроконечную макушку дома. Сумрачное, пыльное, затхлое помещение, занимающее всю площадь дома и пронизанное льющимися сверху диагональными и пересекающимися лучами. С бесшумностью вора Вив проскальзывает в люк вслед за мной. Я помогаю ей вылезти. Она вытирает руки о джинсы. С глухим стуком люк закрывается. Мы одни.

-- Последний раз я тут был лет в пять-шесть, -- замечаю я, оглядываясь. -- Здесь все так же восхитительно. Немножко подремонтировать, и получился бы прекрасный уголок -- пить чай и почитывать Лавлейса в дождливые воскресенья.

-- Или По, -- откликается она. Мы оба говорим шепотом -- некоторые места располагают к этому. Носком тенниски Вив указывает на валяющегося грязного мишку. -- О, Пух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза