Читаем Порою нестерпимо хочется полностью

-- Какая приятная неожиданность, мистер Дрэгер, -- ухмыляется Ивенрайт, заглядывая в машину через опущенное стекло, -- что вы оказались здесь в такой отвратительный день.

-- Неожиданность? Но, Флойд, мне казалось, мы договаривались.

-- Разрази меня гром! -- Ивенрайт опускает кулак на крышу машины. -- А ведь действительно. Благотворительный обед. Но, видите ли, мистер Дрэгер, у нас тут немножко переменились планы.

-- Да? -- откликается Дрэгер и бросает взгляд на собравшихся. -Что-нибудь случилось? Кто-нибудь запил? Ивенрайт поворачивается к своим дружкам:

-- Ребята, мистер Дрэгер интересуется, не запил ли кто, -- потом возвращается обратно и отрицательно качает головой. -- Не, мистер Дрэгер, к сожалению, ничего такого.

-- Понимаю, -- медленно, спокойно и недоумевающе произносит Дрэгер. -Так что же случилось?

-- Случилось? Совершенно ничего не случилось, мистер Дрэгер. Пока. Как видите, мы -- все вот -- и пришли сюда, чтобы ничего не случилось. Там, где ваши методы проваливаются, нам приходится браться за дело самим.

-- Что ты имеешь в виду "проваливаются", Флойд? -- Голос все еще спокойный, все еще довольно-таки радушный, но... это тошнотворное предчувствие беды поднимается все выше и выше, из живота к легким и сердцу, как холодное пламя. -- Почему попросту не сказать мне, что случилось?

-- Боже милосердный!.. -- Кажется, в голове Ивенрайта что-то забрезжило. -- Он же не знает! Ребята, Джонни Б. Дрэгер, он же ни хрена не знает! Как вам это нравится? Наше собственное руководство ничего даже не слышало!

-- Я знаю, Флойд, что контракты уже подписаны и готовы. Я слышал, что комитет собирался вчера вечером и все были единодушны... -- Во рту у него совсем пересохло -- языки пламени уже достигли горла, -- о, черт! Не мог же Стампер... -- Он сглотнул и, пытаясь сохранять невозмутимый вид, спросил: -Хэнк передумал?

Ивенрайт снова хлопает кулаком по крыше машины:

-- Да, черт побери, передумал! Он передумал! Он попросту вышвырнул его из окна!

-- Соглашение?

-- Да, все ваше вонючее соглашение. Именно так. Все наши переговоры, которыми мы так гордились, -- пшик! -- и нету! Похоже, Дрэгер, на этот раз вы облажались. Вот так-то... -- Ивенрайт трясет головой, гнев уступает место глубокому унынию, словно он только что сообщил о конце света. -- Мы оказались на том же месте, где были до вашего приезда.

И Дрэгер чувствует, что, несмотря на свой похоронный тон, Ивенрайт испытывает удовольствие от происшедшего. "Что бы тут ни тявкал этот жирный дурак, он рад моей неудаче, -- думает Дрэгер, -- хотя ему от этого и не будет ничего хорошего".

-- Но почему Стампер передумал? -- спрашивает Дрэгер.

Ивенрайт прикрывает глаза и качает головой:

-- Где-то у вас ошибочка вышла.

-- Странно, -- бормочет Дрэгер, стараясь ничем не выдать своего беспокойства. Он считает, что волнение всегда надо скрывать. В записной книжке, которую он хранит в нагрудном кармане, записано: "Беспокойство, испытываемое в ситуациях менее значительных, чем пожар или авианалет, только путает мысли, создает нервотрепку и обычно лишь усугубляет неприятности". Но в чем же он ошибся? Дрэгер смотрит на Ивенрайта. -- Но почему? Он объяснил почему?

Ивенрайта снова захлестывает гнев.

-- А я ему что, сват? брат? Может, закадычный друг? С какой стати я, откуда вообще кто-нибудь может знать, почему Хэнк Стампер передумал? Сволочь! Лично я предпочитаю не вмешиваться в его дела.

-- Но, Флойд, надо же выяснить, что он собирается делать! А как это стало известно? Он что, отправил вам послание в бутылке?

-- Почти в этом духе. Мне позвонил Лес и сказал, что он слышал, как жена Хэнка говорила Ли -- это его сладкорожий братец, -- что в конце концов Хэнк решил взять в аренду буксир и провернуть все это дело.

-- И вы не знаете, что его вдруг заставило так резко переменить планы? -- Дрэгер обращается к Гиббонсу.

-- Ну, судя по тому, как тот сопляк развеселился, он, видимо, знал...

-- Хорошо, так вы его спросили?

-- Не, я не спрашивал; я сразу пошел звонить Флойду. А вы как считаете, что мне оставалось делать?

Дрэгер обеими руками хватается за баранку упрекая себя за то, что позволил себе расстроиться из-за этого идиота. Наверное, это все из-за температуры.

-- Ну хорошо. А если я пойду поговорит: с этим парнем, как вы думаете, он скажет мне, по чему Хэнк передумал? Если я попрошу его?

-- В этом я сомневаюсь, мистер Дрэгер. Потому что он уже ушел. -Ивенрайт ухмыляется и де лает паузу. -- Хотя жена Хэнка все еще там. Tai что вам с вашей методикой, может, и удастся чего-нибудь от нее добиться...

Мужики смеются. Дрэгер погружается в размышления, поглаживая пластмассовый руль. Одинока; утка проносится низко над головами, скосив пурпурный глаз на собравшуюся толпу. Видит око, да зуб неймет. Гладкая поверхность руля действует на Дрэгера успокаивающе -- он снова поднимает голову

-- А вы не пытались связаться с Хэнком? Лично спросить его? То есть...

-- Связаться? Связаться? Черт бы вас подрал, а чем, вы думаете, мы здесь занимаемся? Вы что, не слышите, как орет Гиббонс?

-- Я имел в виду по телефону. Вы не пытались позвонить ему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза