Карету подбросило на особенно глубокой рытвине, и маэстро Лоренцо проснулся. Все тело болело от этой ужасной дороги, хотелось есть, хотелось выпить бокал приличного вина, а не здешнего отвратительного пойла, хотелось выспаться на чистых простынях, хотелось, в конце концов, поговорить с приличным, образованным человеком.
Карета все еще тряслась по ухабам. По крыше стучал дождь, капли проникали в щели, попадали за воротник.
Маэстро Лоренцо приподнялся на кожаных подушках, открыл переднее окошко и ткнул тростью в спину возницы. Старый хрыч недовольно обернулся:
– Чего изволите, досточтимый господин?
– Разве непонятно, чего я изволю? Я желаю знать, когда мы наконец приедем в этот чертов городишко, название которого доброму христианину не выговорить и за золотой эскудо!
– Хозяин постоялого двора, где мы ночевали, божился, что мы будем там к полудню.
– К полудню? – возмущенно переспросил маэстро Лоренцо. – А мне сдается, что уже темнеет!
– Ваша правда, досточтимый господин, – невозмутимо отозвался возница. – Скоро совсем смеркается. Должно быть, подлец трактирщик наврал. Или мы ненароком сбились с пути.
– И что же теперь делать? Ночевать под открытым небом?
– Прямо и не знаю, досточтимый господин! Как назло, еще этот чертов дождь хлещет, да и лошадки притомились… видите, они едва плетутся…
Маэстро Лоренцо выглянул в окно. Вокруг дороги тянулась унылая пустошь, кое-где поросшая кустами. Вдалеке чернел лес. В стороне от дороги брела молодая крестьянка с вязанкой хвороста на спине. Голова ее была прикрыта от дождя полой плаща.
– Эй, красотка! – окликнул ее маэстро Лоренцо. – Скажи нам, есть здесь какой-нибудь постоялый двор или вообще человеческое жилье?
Крестьянка обернулась, увидела карету и вдруг бросилась бежать не разбирая дороги. Вязанку хвороста она уронила, но, кажется, даже не заметила этого.
– Что это с ней? – удивленно проговорил маэстро Лоренцо. – Она словно дьявола увидела!
– Правду говорят, – рассудительно проговорил возница, – в Трансильвании люди бывают двух сортов: полоумные и вовсе сумасшедшие. И не всегда удается первых отличить от вторых.
– И что же нам теперь делать? – маэстро Лоренцо откинулся на подушки. – Не иначе, придется ночевать под открытым небом, да еще и на голодный желудок.
– Может, святая Катерина смилуется над нами и укажет дорогу… – проворчал возница и вдруг привстал на козлах. – Гляньте-ка, досточтимый господин, кажется, святая услышала наши молитвы! Впереди и впрямь какое-то жилье!
Маэстро Лоренцо чуть не по пояс высунулся в окошко кареты, вгляделся в сгущающиеся сумерки.
Впереди, примерно в миле от них, смутно вырисовывался высокий холм, на вершине которого чернели стены замка, увенчанные зубцами, как зубами дракона.
– Замок! – оживился итальянец. – А замок – это хороший ужин, и приличное вино, и чистая постель, и благородные господа, а не грубые трансильванские мужики!
– По мне, так хороший постоялый двор лучше любого замка… – проворчал возница, тем не менее взбодрил ударом кнута утомившихся лошадей.
– Да, тебе больше нравятся постоялые дворы, крестьянская еда, кислое вино, постели с клопами… – неодобрительно бросил итальянец в спину возницы.
Тот не смолчал, проворчал, не оборачиваясь и как бы ни к кому не обращаясь:
– Зато на постоялом дворе тебе всегда рады, тебе или твоим талерам, а в замок еще неизвестно, пустят или не пустят! А в клопах нет ничего страшного, небось они кусаются не так больно, как господские собаки…
– Особенно если удастся затащить в постель пухленькую крестьяночку!
Лошади почуяли близкий отдых и побежали быстрее, хотя дорога пошла в гору да и дождь усилился.
Прошло еще несколько минут, и теперь уже хорошо были видны высокие каменные стены и темные зубцы башен. Дорога свернула, по спирали поднимаясь на холм, и очень скоро карета остановилась перед воротами.
На стене над этими воротами маэстро Лоренцо разглядел высеченный в камне герб – свернувшийся на щите свирепый дракон с длинными оскаленными зубами и хвостом, заканчивающимся острым трезубцем.
Возница с кряхтением слез с козел, подошел к воротам и постучал в них кнутовищем.
В створке ворот открылось зарешеченное окошко, и грубый голос осведомился:
– Кто это пожаловал в такой поздний час?
– Передай своему господину, что досточтимый мастер Лаврентий из самой Италии…
– Что ты несешь, старый дурак! – оборвал его маэстро и проговорил, высунувшись в окно: – Изволь передать своему господину, любезный, что его гостеприимства просит маэстро Лоренцо ди Сан Романо, придворный скульптор и живописец курфюрста Саксонии! Я еду из Рима к своему венценосному господину и заблудился…
– Господин граф на войне, – с достоинством ответил привратник, – он сражается с турками во главе королевского войска, но я передам ваши слова ее сиятельству госпоже графине.
Окошко захлопнулось, и на какое-то время наступила тишина, нарушаемая только монотонным шумом дождя.
Наконец за воротами послышались тяжелые неторопливые шаги, и створки с громким скрипом распахнулись. В проеме ворот показался человек огромного роста в суконном венгерском кафтане. Поклонившись, он проговорил:
– Госпожа графиня просит вас пожаловать!
Карета въехала в мощенный булыжником двор и остановилась перед крыльцом.
– Любезный, – маэстро Лоренцо повернулся к привратнику, – позаботься о моих лошадях. Ну, и о нем тоже. – Он кивнул на утомленного возницу.
– Не извольте беспокоиться, ваша милость!
– И еще – скажи, кого мне благодарить за гостеприимство? Назови благородное имя хозяйки этого замка!
– Вы не знаете? – Привратник с каким-то странным выражением взглянул на итальянца. – Вы, любезный господин, находитесь в замке Чейте, во владениях госпожи графини Эржбеты Батори, супруги королевского воеводы Ференца Надошдя.
За дверью итальянца встретил мажордом, такой же рослый и мрачный, как привратник. Окинув гостя тяжелым взглядом, он проговорил:
– Следуйте за мной!
Они прошли по холодным и темным коридорам замка и оказались в большой зале с высоким сводчатым потолком, терявшимся в темноте. В огромном камине пылали целые бревна. Посреди залы стоял длинный стол, за которым вполне могли разместиться две сотни гостей. Однако сейчас за этим столом сидели только четыре человека. Трое из них были мужчины. Один – высокий сухощавый старик с длинными обвислыми усами, в венгерском расшитом камзоле. Второй – толстяк лет сорока с маленькими, заплывшими жиром глазками. Третий – карлик, большая голова которого едва возвышалась над столом.
Но самым заметным человеком в этой зале была женщина, которая сидела во главе стола. Она была молода и, несомненно, красива, но в этой красоте было что-то страшное, пугающее. Черные глаза пылали, как два раскаленных угля, бледное лицо, обрамленное черными кудрями, показывало быструю смену выражений – от радости и гостеприимства до коварства и подозрительности.
Определив в этой женщине хозяйку замка, маэстро Лоренцо почтительно склонился перед ней и проговорил:
– Позвольте выразить вам свою благодарность, любезная госпожа графиня! Ночь застала меня в пути, и мне пришлось бы заночевать под открытым небом, под холодным дождем, ежели бы не ваше гостеприимство.
– Оказать гостеприимство путнику – священный долг каждого истинного христианина, – ответила ему графиня с приветливой улыбкой, – тем более такой любезный и благородный гость может скрасить нашу провинциальную скуку. Вы ведь прибыли в наши края из благословенной Италии?
– Да, я еду из Рима ко двору моего досточтимого господина, курфюрста Саксонии. Я ездил на родину, дабы привести в порядок кое-какие семейные дела.
– Вы едете из Рима? Так вы, должно быть, видели его святейшество папу?
– Да, мне выпала эта честь. – Итальянец с достоинством склонил голову. – Его святейшество удостоил меня беседы и был весьма благосклонен.
– Какое это счастье для всякого христианина! – пылко воскликнула графиня и тут же переменила тон: – Что же я мучаю вас разговорами, когда вы голодны и устали? Прошу вас занять место за столом и разделить нашу скромную трапезу! – Повернувшись к сидевшему по левую руку от нее толстяку, она проговорила: – Конрад, пересядь на соседний стул. Я хочу, чтобы наш гость сидел рядом со мной и развлекал меня беседой.
– Слушаюсь, моя госпожа!
Толстяк, на лице которого промелькнуло недовольство, тем не менее пересел, освободив место для итальянца.
Маэстро Лоренцо сел рядом с графиней и невольно залюбовался ее лицом.
На службе у саксонского государя ему приходилось писать портреты всех членов княжеской семьи и многих придворных, но он ни разу не видел лица столь необычного и выразительного. Быстрые и неожиданные изменения этого лица пугали, но в то же время и восхищали его, завораживали, как завораживает опасная и могущественная стихия. В этом лице, несомненно, было что-то демоническое, но как художник он многое бы отдал за то, чтобы перенести эти необычные черты на холст или хотя бы на бумагу.
Графиня тем временем хлопнула в ладоши. По этому знаку к столу подошли несколько слуг с блюдами и подносами, уставленными очень привлекательными на вид кушаньями.
– Конечно, у нас все попросту, – проговорила графиня, повернувшись к гостю. – В Италии и при дворе саксонского государя вы привыкли к более изысканным кушаньям и тонким винам, но я надеюсь, что вы простите нас, провинциалов…
– Что вы, графиня! – искренне возразил итальянец, щедро накладывая на свою тарелку какое-то кушанье, источавшее весьма аппетитный аромат. – Что вы, насколько я могу судить, ваша кухня выше всяческих похвал!
– Вы очень добры! – ответила ему графиня.
Маэстро Лоренцо поднес к губам золотой кубок с вином, и на лице его отразились удивление и восторг:
– Даже в лучших домах Рима мне не доводилось пробовать столь чудесное вино!
– Я рада, что угодила вам, – улыбнулась хозяйка.
– Благодарность моя не знает границ, – продолжал итальянец, – не знаю, чего бы я не сделал, любезная госпожа, чтобы отплатить за ваше гостеприимство!
– Ловлю вас на слове. Если вы и впрямь хотите доставить мне удовольствие, задержитесь в моем замке на несколько дней и напишите мой портрет. Я наслышана об удивительном искусстве итальянских художников и была бы рада иметь портрет вашей кисти. А еще лучше – мое миниатюрное изображение, которое я могла бы подарить мужу, дабы он носил его при себе, отправляясь на войну.
– Милостивая госпожа графиня! – пылко воскликнул маэстро Лоренцо. – Вы не представляете, с каким удовольствием я выполню вашу просьбу! Я и сам хотел просить у вашей милости позволения запечатлеть ваши прекрасные черты, и только скромность не позволяла мне попросить вас об этой чести.
– Вот и славно! – Графиня удовлетворенно улыбнулась. – Не сомневайтесь, я щедро оплачу вашу работу!
В это время к столу подошла молодая красивая служанка с кувшином вина в руках. Маэстро Лоренцо невольно залюбовался ею. Пламя, пылавшее в камине, бросало багровые отблески на удивительно белую кожу девушки, голубые глаза сияли, как августовские звезды. Служанка подошла к итальянцу, чтобы подлить в его кубок вина. Вдруг карлик, который сидел чуть в стороне, выставил ногу. Служанка споткнулась и плеснула немного вина на камзол маэстро. Девушка ахнула, ее лицо залила смертельная бледность.
В ту же секунду графиня схватила служанку за руку, рванула к себе и закричала тонким злым голосом:
– Мерзавка! Что ты натворила! У тебя вместо рук крючья, как у цыган, которые ловят бродячих собак! Тебе нет прощения! Ты годишься только для того, чтобы убирать навоз за скотиной, а не прислуживать за господским столом!
– Госпожа, – попытался урезонить графиню итальянец, – девушка не виновата… не судите ее так строго…
Он не успел договорить, как графиня вонзила в руку служанки двузубую вилку, пригвоздив ее к столу. Девушка громко вскрикнула, алая кровь брызнула на ее рукав.
Маэстро Лоренцо от такого зрелища лишился дара речи.
Графиня же как ни в чем не бывало повернулась к нему и проговорила прежним, любезным и приветливым, голосом, каким вела застольную беседу:
– Вы слишком добры, маэстро! С простонародьем нельзя допускать мягкость, иначе мужичье сядет нам на шею! Только строгость, строгость и справедливость!
Живописец не нашелся что ответить. Он не мог отвести взгляд от окровавленной руки служанки и от ее перекошенного болью лица.
Графиня тем временем взмахнула рукой, и тут же от стены залы отделились двое дюжих слуг. Подхватив служанку, которая была в полуобмороке от боли и страха, они выволокли ее из залы.
Графиня же повернулась к итальянцу и с самым непринужденным видом продолжила разговор:
– Итак, маэстро, когда вы сможете начать работу над моим портретом?
Живописец, все еще находившийся под впечатлением ужасной сцены, попытался что-то ответить, но язык не слушался его, он словно примерз к гортани. Графиня по-своему истолковала его замешательство:
– Я вижу, вы устали. И правда, я – плохая хозяйка: пристаю с разговорами к утомленному путнику. Если вы сыты, один из моих слуг проводит вас в отведенные для вас покои, а разговор о моем портрете мы продолжим завтра.
Маэстро Лоренцо поднялся из-за стола, вымученно улыбнулся и с трудом проговорил столь же вымученные слова благодарности. К нему тут же подошел дюжий слуга (похоже, все слуги в этом замке были богатыри как на подбор) и с почтительным поклоном повел итальянца прочь из обеденного зала.
Они шли по узкому темному коридору. Провожатый держал в руке бронзовый подсвечник, освещая им дорогу. Пламя свечей озаряло замковый коридор тревожным колеблющимся светом. В этом свете живописцу мерещились скрывающиеся по углам тени, а стоило ему отвлечься от них, как перед его глазами возникала все та же картина – окровавленная рука молодой служанки и ее лицо, бледное от боли и страха… И еще – лицо графини, которая не пыталась скрывать удовольствие от причиненной девушке боли.
Коридор закончился, они оказались перед лестницей. Крутые каменные ступени вели отсюда и вверх – на второй этаж замка, и вниз – в подземелья. В какой-то миг живописцу показалось, что он слышит доносящийся снизу приглушенный крик, исполненный страдания. Он повернулся к своему провожатому и спросил:
– Что это?
Тот, однако, ничего не ответил, только пожал плечами, словно показывая господину, что ничего не слышал.
– Да будто! – раздраженно проговорил живописец. – Ты не мог этого не слышать! Там, внизу, кто-то кричал!
Но слуга отрицательно покачал головой и промычал что-то невнятное.
– Так ты нем, любезный! – догадался живописец, на что слуга энергично закивал и широко открыл рот.
Маэстро Лоренцо увидел у него во рту отвратительный обрубок языка, который шевелился как отдельное живое существо.
– О господи… – пробормотал он испуганно, – кто отрубил тебе язык?
Слуга снова невнятно замычал, нахмурился и начал подниматься по лестнице.
Живописцу ничего не оставалось, как последовать за ним, если он не хотел остаться в темноте.
Поднявшись на верхний этаж, безмолвный слуга открыл одну из дверей и впустил гостя в просторную и удобную комнату. В камине были уже сложены дрова, которые через минуту весело запылали. Растопив камин, слуга приготовил гостю постель, зажег свечу в подсвечнике на столе, поставил рядом с умывальником кувшин с водой и удалился с почтительным поклоном.
Закрыв за ним дверь, маэстро Лоренцо разделся и лег. Он думал, что не сможет заснуть после той отвратительной сцены, свидетелем которой стал за ужином, но день выдался такой долгий и утомительный, а постель была столь мягкой, что через минуту он уже спал крепким сном.