Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Juca e Chico eram dois mecânicos de avião e trabalhavam no aeroporto de Guarulhos. Grandes cachaceiros, num fim de tarde sem movimento resolveram tomar umas.

Os dois foram até o vestiário, mas a garrafa no armário estava vazia. Chico sugeriu:

– Que tal a gente experimentar combustível de jato?

E o Juca respondeu:

– Vamos lá, de repente esse troço é bom!

E os dois detonaram. No dia seguinte Chico ficou surpreso, pois estava muito bem e sem ressaca. Nisso o telefone tocou e era o Juca, que perguntou:

– Como você se sente?

– Estou ótimo. O troço é muito bom. Agora só tomo dessa!

– É boa mesmo, mas só uma pergunta: você já peidou hoje?

– Não, por quê?

– Então se segura, porque estou ligando de Cuiabá!

208. Num zoológico, a gorila está no cio (в одном зоопарке у гориллы /случилась/ течка). Como o gorila macho tinha falecido a algum tempo (так как самец гориллы умер некоторое время назад; falecer – умирать), o administrador do zoológico fica preocupado (администратор зоопарка обеспокоен).

Sem saber o que fazer

(не зная, что делать), resolve chamar Sebastião (решил позвать Себастьяна), o limpador de jaulas (чистильщика клеток), explica-lhe a situação e lhe propõe o seguinte (объясняет ему ситуацию и предлагает следующее; seguir – следовать):

– Sebastião, cinquenta reais para você fazer amor com a gorila (Себастьян, пятьдесят реалов тебе, чтобы ты занялся любовью с гориллой).

O empregado então responde (служащий отвечает):

– Está bem, sim senhor (хорошо, слушаюсь: «да, сеньор»)! Eu topo, mas com três condições (я соглашаюсь, но с тремя условиями; topar – встречать, находить; принимать ставку, соглашаться с условиями).

– E quais são elas, Sebastião (какие же они, Себастьян)?

– Bom, a primera é o seguinte (хорошо, первое – следующее): beijo na boca não vale (целовать в губы нельзя; boca, f рот; valer – стоить, иметь силу, действовать

).

– Tudo bem, sem beijo na boca (хорошо, без поцелуя в губы).

– A segunda condição é a seguinte (второе условие следующее): se o bicho pegar filho eu não vou assumir (если у зверя будет ребенок: «приобретет ребенка», я не признаю; assumir – брать на себя)!

– Claro, claro (конечно, конечно)! E a terceira (а третье)?

– O senhor me dá uns quinze dias para eu arrumar os cinquenta pau (Вы дадите мне пятнадцать дней, чтобы я собрал эти пятьдесят реалов; pau, m – палка, жаргонное название реала, как бакс – доллар, рубль – деревянный)?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки