Um escritor argentino e um escritor mexicano se conhecem em uma viagem de avião. Como o voo demorava cerca de oito horas, as primeiras quatro o argentino gastou contando em detalhes o último romance que ele havia escrito.
Durante todo esse tempo o mexicano ficou ouvindo em absoluto silêncio, educada e pacientemente.
Quando acabou de contar-lhe o seu livro, o argentino virou-se para o novo amigo e disse:
– Bem, agora é a sua vez de falar! O que você achou do meu romance?
37. Um negro vai pela rua com um chapeuzinho de judeu e um homem o para
(негр идет по улице в еврейской шапочке, и один мужчина его останавливает;– Cavalheiro, o senhor deve ter muitos problemas na vida sendo negro e ainda mais judeu, não é
(сударь, у Вас, должно быть, много проблем в жизни, являясь =– Sim, você tem razão
(да, Вы правы;Um negro vai pela rua com um chapeuzinho de judeu e um homem o para:
– Cavalheiro, o senhor deve ter muitos problemas na vida sendo negro e ainda mais judeu, não é?
– Sim, você tem razão. Pero vos no sabés lo peor…
38. Abraão pergunta a seu filho
(Абрам спрашивает своего сына):– Jacozinho, há quanto tempo está chupando esse pirulito
(Жакозинью, сколько времени /ты/ сосешь этот леденец;– Há duas horas, papai
(два часа, папа)!– Hmmm… Então já pode tirar o papel
(хм… тогда уже можешь снять обертку: «бумажку»)!Abraão pergunta a seu filhо:
– Jacozinho, há quanto tempo está chupando esse pirulito?
– Há duas horas, papai!
– Hmmm… Então já pode tirar o papel!
39. Uma mulher, toda boazuda, vai ao médico
(женщина, вся раскрасавица, идет к врачу):– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido
(доктор, /я/ хотела бы, чтобы /Вы/ сделали что-нибудь с моим мужем)… Algo que o fizesse ficar como um touro (что-нибудь, что сделало бы его быком = чтобы он был как бык)!– Pois bem, dispa-se e vamos começar pelos chifres
(ладно, раздевайтесь, и начнем с рогов;Uma mulher, toda boazuda, vai ao médico:
– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido… Algo que o fizesse ficar como um touro!
– Pois bem, dispa-se e vamos começar pelos chifres.
40. Após a última consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando
(после последней консультации =O médico leva um susto, levanta-se e diz
(врач пугается, поднимается и говорит;– É a minha mulher
(это моя жена)!– E agora
(и /что/ теперь)?! – pergunta a paciente (спрашивает пациентка).