Os dois caipiras se encontram no ponto de ônibus para uma pescaria.
– Então, compadre, está animado?
– Estou, homem! Mas, compadre, para quê você está levando esses dois cestos aí?
– É que eu tô levando uma pingazinha, compadre.
– Pinga, compadre? Nós não tínhamos acertado que não íamos beber mais?!
– Ah, compadre, é que pode aparecer uma cobra e picar a gente. Aí nós desinfetamos com a pinga e tomamos uns goles, que é para não sentir a dor!
– Ah, bom… e na outra sacola, o que é que o compadre está levando?
– Uai, a cobra, compadre. Vai que lá não tem?!
ZÉ, O CAIPIRA, VAI PROCURAR EMPREGO
(Зэ, крестьянин, идет искать работу;177. Zé, o caipira, está vendendo laranja na feira
(Зэ, крестьянин, продает апельсины на рынке):– Ó a laranja
(Вот апельсин =Passa uma senhora e pergunta
(проходит одна сеньора и спрашивает):– É doce
(сладкие;– Não, é laranja
(нет, это апельсин), senão eu gritaria (иначе я бы кричал): “Olha o doce, olha o doce (вот сладости, сладости: «смотрите, сладости»)!” – responde o caipira (отвечает крестьянин).Cobriu a bacia para as laranjas não estragarem e outra pessoa pergunta
(накрыл тазик =– Deixa eu ver
(можно посмотреть: «дашь мне посмотреть»)?– Se fosse para ver não estava coberto
(если бы можно было: «если бы было для того, чтобы смотреть», не было бы накрыто)! – responde o bruto (отвечает грубиян).Zé, o caipira, está vendendo laranja na feira:
– Ó a laranja! Ó a laranja!
Passa uma senhora e pergunta:
– É doce?
– Não, é laranja, senão eu gritaria: “Olha o doce, olha o doce!” – responde o caipira.
Cobriu a bacia para as laranjas não estragarem e outra pessoa pergunta:
– Deixa eu ver?
– Se fosse para ver não estava coberto! – responde o bruto.
178. Não obtendo sucesso com as laranjas
(не найдя успеха, продавая апельсины: «с апельсинами»;– Você sabe nadar
(ты умеешь плавать)?– Sei não senhor
(не умею, нет, сеньор), – responde Zé (отвечает Зэ).– Mas, se você não sabe nadar,
(но если ты не умеешь плавать) como quer servir à marinha (как /ты/ хочешь служить во флоте)?– Quer dizer que se eu fosse para a aeronáutica, eu teria que saber voar
(хотите сказать, что если бы я пошел в аэронавтику, /то/ должен был бы уметь летать)?!Não obtendo sucesso com as laranjas, Zé foi tentar servir à marinha. O oficial pergunta:
– Você sabe nadar?
– Sei não senhor, – responde Zé.
– Mas, se você não sabe nadar, como quer servir à marinha?
– Quer dizer que se eu fosse para a aeronáutica, eu teria que saber voar?!
179. Depois de mais um fracasso
(после очередного: «еще одного» провала), Zé então tenta uma entrevista em uma empresa grande (Зэ пробует /пройти/ интервью в крупной компании). Lá, o empregador diz (там работодатель говорит):