– В таком случае, жаль, что мы не попали сюда год назад, – заметил Гриффитс. – Разницы между землей и палубой в штормящем море не было бы.
Они взяли с собой двух матросов и на шлюпке отправились к берегу. Уолтерсу и Мэтью, оставшимся на «Кассиопее» за старших, было велено как зеницу ока охранять каюту Холлиса и никого не подпускать к ней на пистолетный выстрел.
Холлис решил для начала нанести визит губернатору острова. Лодку вытащили на песчаный берег южнее гавани и велели матросам ее сторожить, сами же втроем они отправились в город. И Гриффитс, и Холлис были в достаточно дорогих одеждах, в париках и при шпагах. На всякий случай они оба держали за поясами по два заряженных пистолета. Мэри тоже была одета достаточно нарядно, как леди, и тоже спрятала в складках своего платья с кринолином пистолет и кинжал. Двигаясь по улице к центру городка, где рассчитывали отыскать апартаменты губернатора, они проходили мимо церкви, из которой вышел пожилой пастор. Путешественники поклонились священнику. Тот перекрестил их и спросил:
– Вы не здешние, дети мои? Англичане?
– Да, святой отец, – ответил за всех Гриффитс. – Мы прибыли сюда, на Ямайку, несколько часов назад. Мы хотели бы удостоиться чести быть принятыми губернатором. Не подскажете ли, где его найти?
– Его дом на площади в центре города. Сверните в следующий переулок направо и пройдите вперед еще двести ярдов. У него не очень роскошный деревянный дом, новый еще не отстроен. В Порт-Ройяле резиденция была значительно богаче, но теперь ни того дворца, ни самого города больше нет… Скажу вам по чести, то, что произошло с Порт-Ройялем – кара Господня. Это был настоящий притон, погрязший в пьянстве, кутежах и разврате. Одно из самых безнравственных мест на Земле. Его постигла участь Содома и Гоморры, только обратил его Господь не в пепел, а скрыл под водой… Да… Впрочем, и этому городку далеко до благочестивых нравов. Увы. Quae fuerunt vitia, mores sunt9
. Но, не стану задерживать вас, дети мои. Ступайте с Богом, думаю, сэр Уильям Бистон будет рад принять соотечественников.Отыскать дом губернатора и впрямь не составило большого труда. Строение это было хоть и скромное, но, пожалуй, самое богатое в городе. Чернокожий слуга доложил о приходе англичан. Через несколько минут их пригласили в залу с высокими потолками, большими окнами и прекрасным паркетным полом. Невысокий пухленький человечек средних лет, в парике и в расшитом золотом камзоле вышел им навстречу в сопровождении двух слуг.
– Рад вас видеть, джентльмены, – он приветствовал прибывших легким кивком головы. – И вас, миледи, – отдельный поклон даме.
Холлис и Гриффитс тоже кивнули в ответ головами, Мэри присела в книксене.
– Это вы прибыли сегодня утром на фрегате, что стоит сейчас в бухте и не заходит в гавань? – поинтересовался сэр Уильям Бистон.
– Да, милорд.
Быстро же здесь разносятся слухи о прибывших кораблях.
– Это ваш собственный корабль или вы только его пассажиры?
– Наш, – ответил за всех Холлис. – Я его владелец, а это – капитан.
Гриффитс щелкнул каблуками и еще раз кивнул головой.
– А что привело вас ко мне, господа? Вы хотите купить комиссию, каперский патент?
– Нет, мы хотели бы знать, не отправляется ли какое-нибудь судно в Англию в ближайшее время и не возьмет ли оно пассажиров.
– Хотите кого-то отправить на родину? У вас на борту есть больные?
– Нет, мы сами хотим туда отправиться.
– Вы что, уедете в Англию и бросите свой корабль здесь?
– Нет. Наш корабль совершает кругосветное плавание, и он отправится дальше, на юг к мысу Горн, – ответил Холлис. – А срочные дела, к сожалению, заставляют нас вернуться на родину раньше.
– Понятно. Что ж, такое судно есть. Капитан Милфорд! – крикнул он.
Грохоча сапогами, в залу вошел высокий и сухопарый молодой человек.
– Знакомьтесь, это сэр Джон Милфорд, жених моей дочери. Он отправляется в Англию послезавтра. Вы сможете, Джон, захватить с собой этих людей.
– Вас троих? – уточнил Милфорд, улыбаясь мисс Дэлилай, которая тут же начала строить ему глазки.
– Не только. Нас будет десять человек, – Гриффитс бросил на капитана ревнивый взгляд. – Четыре леди, две служанки и четверо джентльменов.
– У меня только три свободные каюты… – смущенно произнес Милфорд.
– Ничего, – успокоил его Холлис. – Мы привыкли к спартанским условиям, потеснимся.
– А другого судна в ближайшее время не предвидится? – с надеждой спросил Гриффитс, которому очень не понравилось, каким взглядом Мэри смотрит на капитана.
– «Звезду Уэльса» мы ожидаем не раньше, чем через месяц. Да еще недели две она пробудет здесь, – ответил губернатор.
– О, нет, это нам не годится, – отрезал Холлис. – Мы плывем с вами, сэр Милфорд.
Он протянул капитану руку.
– Вот и прекрасно, – улыбаясь, произнес Уильям Бистон. – Больше ко мне вопросов нет? Тогда не смею вас задерживать, господа. А мне нужно срочно заняться кое-какими делами.
– Джентльмены, я проголодалась, – капризно заявила Мэри, когда наша троица покинула резиденцию губернатора.