– Порядочный хам этот сэр Уильям Бистон, надо сказать, – проворчал Холлис. – Уж мог бы пригласить отобедать. Честно говоря, я на это рассчитывал.
– На острове с продуктами питания дела обстоят напряженно, – заметил Гриффитс. – Очевидно, здесь не принято приглашать гостей к столу.
– Но в таверне-то можно перекусить? – с требовательной интонацией спросила Мэри. – Я давно хотела попробовать мясо печеной черепахи.
– Боже мой, Мэри! – ужаснулся Гриффитс. – Вы собираетесь посетить портовый кабак?!
– А что тут такого?
– Ладно уж мы с Оскаром! Мы мужчины, привыкли ко всему и где только не побывали. Но вы – леди…
– И что из этого? Разве существует закон, согласно которому леди не может зайти в таверну?
– Поспешим на корабль, – все пытался отговорить ее Гриффитс. – Там, наверное, кок уже приготовил обед.
– Фу, опять копченая рыба и солонина, – скривила губки Мэри.
Как раз в этот момент они проходили мимо таверны «Сундук сокровищ». Напротив таверны, судя по вывеске, находилась лавка ювелира.
– Ну, раз так, – предложил Холлис, – давайте посмотрим, что за сокровища в этом «Сундуке». Вы идите туда, а я сейчас забегу в одно местечко, потом к вам присоединюсь.
Гриффитс и мисс Дэлилай зашли в таверну. Обстановка в этом кабаке была своеобразна. На стенах развешены канаты, шкоты и парусина, разноцветные стекляшки имитировали драгоценные камни, а начищенная медь – золото. Столами служили бочки разных размеров, а сиденьями – бочонки поменьше, лавки и сундуки. Винсент и Мэри сильно выделялись своим нарядом среди посетителей, их одежды выглядели слишком фешенебельно. Здесь в большинстве своем находились моряки, одетые в парусиновые штаны и грязные фланелевые рубахи. В воздухе стоял густой табачный дым, спиртной перегар и гомон голосов, пропитанный крепкой матросской руганью. Найдя в уголке свободный столик, а точнее – бочку, леди и джентльмен присели за ней на сундуки, покрытые дерюгой. Прежде чем сесть, Мэри брезгливо встряхнула свое покрывало. Сидеть на сундуке в кринолине было не очень удобно. «Что ж, ты сама этого хотела!» – подумал Гриффитс. Найдя невысокую бочку, он пододвинул ее и предложил Мэри присесть на нее, затем подозвал хозяина.
– Три порции черепахового мяса и чего-нибудь выпить. Что у вас есть?
– Есть ром местного производства, – хозяин наклонился и понизил голос: – если честно, милорд, гадость ужасная. Могу предложить бренди. Настоящий, из Старого Света. А для дамы… Шампанского, к сожалению, нет. Есть неплохое каберне, из Франции. Но сами понимаете…
– Неси! – Гриффитс авансом положил в ладонь трактирщика три шиллинга.
Отправив друзей в таверну, Холлис зашел в лавку к ювелиру. Он захватил с собой один из алмазов, средней величины, чтобы прицениться, как дорого стоят драгоценные камни в Новом Свете и не лучше ли их действительно продать здесь. Ювелир рассмотрел алмаз через увеличительное стекло на просвет.
– Прекрасный экземпляр! – заключил он. – Чистой воды, нигде ни соринки, ни помутнения… Продаете?
– Хотел бы оценить, сколько могут здесь за него дать.
Глаза ювелира играли жадным блеском. Его так и подмывало предложить этому господину бросовую цену, раза в три ниже реальной. Если господин, который наверняка занесен сюда случаем, нуждается в наличных деньгах, то, даже поторговавшись, продаст этот камень за бесценок. Но господин, похоже, парень не промах и знает толк в драгоценностях. А продавать и в самом деле не собирается, зашел проконсультироваться. Или он получил этот камень от кого-то в дар, или…
– Это ваша фамильная собственность?
– Не совсем. Он мне достался в награду…
– Хорошо, хорошо. Можете не уточнять, я ни о чем вас не спрашиваю. У нас на Ямайке вообще не приветствуется любопытство. Могу дать вам совет. Если вы не испытываете нужды в наличных деньгах, таки не устраивайте себе вырванные годы. Ведь вы, я так полагаю, англичанин? Везите этот камень в Старый Свет. Здесь вам никто не даст настоящей цены. Неограненные алмазы стоят тут дешево, ведь продают, как правило, те, кто получил их разбоем. А покупать драгоценные камни здесь некому, разве что перекупщикам, да спекулянтам. По-настоящему богатых людей на острове таки мало. А пиратам разве нужны побрякушки? Можно попробовать продать ваш камень в Виржинии, там гораздо больше богачей, но настоящую цену дадут только в Англии или во Франции. Хотите что-либо еще?
– Спасибо, милейший! Это все, что я хотел услышать.
Тем временем, Гриффитс и Мэри получили свою еду и приступили к трапезе. В таверну, покачиваясь, вошел человек, одетый почти так же, как и весь присутствующий там контингент. Единственное отличие – это фетровая шляпа с пером и высокие сапоги с ботфортами. Очевидно, его тут знали, он поприветствовал взмахом руки несколько человек. Обведя глазами посетителей, вошедший остановил взгляд на Мэри и медленно вразвалочку направился к ней.
– Ну что, крошка? Надеюсь, ты не против со мной позабавиться?
Мэри подняла на него глаза и произнесла медленно и твердо:
– Пойдите вон!
– Ах так?! – лицо нахала побагровело. – Ну, раз не хочешь добровольно…