Читаем Последний верблюд умер в полдень полностью

Сумерки синим покрывалом вползли в комнату. Я сонно наблюдала, как призрачный силуэт Служанки скользил взад-вперёд, исполняя, так сказать, обязанности сестры милосердия. Когда мрак сгустился, она зажгла лампы — крошечные глиняные сосуды, наполненные маслом и снабжённые извитыми тканными фитилями. Такие лампы по-прежнему используются в Египте и Нубии; они известны с незапамятных времён. От светильников исходил мягкий, приглушённый свет, а масло пахло травами.

Я почти заснула, когда женщина подошла к моему ложу и уселась на низком табурете. Затем подняла руки к лицу. Не хочет ли она снять вуаль? Я заставила себя дышать медленно и равномерно, изображая сон, но моё сердце колотилось в предвкушении. Что суждено мне увидеть? Пугающе прекрасное лицо, как у бессмертной Аэши мистера Хаггарда[100]? Усохшее обличье старой карги? Или даже — моё воображение было абсолютно здорово, пусть даже тело и немощно — бесстрастный лик, обрамлённый серебристо-золотистыми волосами и принадлежащий миссис Уиллоуби Форт?

Она отбросила вуаль назад с самым что ни на есть человеческим вздохом облегчения. Лицо, открывшееся передо мной, не было ни светлокожим, ни ужасающе прекрасным, но характерно красивым. Как и у принца Тарека, черты были тщательно вырезаны. Высокие скулы и прямой точёный нос. Сетка из золотых нитей удерживала массу тёмных волос. Мне пришлось по вкусу проявление девичьего тщеславия в использовании косметики на лице, которое должно быть закрыто — сурьма, подчёркивающая тёмные глаза и длинные ресницы, немного красноватой краски на губах и щеках. Служанка казалась такой нежной и заурядной — в отличие от загадочной фигуры, в которую она превращалась под вуалью — что я стала размышлять, не следует ли мне заговорить с ней, но не успела решиться, как заснула.

В течение следующих нескольких дней я почти ничем не занималась — только спала и ела. Пища оказывалась на удивление хорошей — жареные гусь или утка с различными соусами, баранина, приготовленная множеством способов, свежие овощи — бобы, редис и лук, а также несколько видов хлеба, иногда в виде маленьких пирожков, липко-сладких из-за мёда. Фрукты были невероятно вкусными — виноград, инжир и финики, сладкие, как несравненные плоды праздника Суккот[101]

. Для питья нам предлагали вино (довольно слабое и кислое, но освежающее), густое тёмное пиво и козье молоко. Воду не предлагали, да я и не просила, так как подозревала, что небезопасно было бы пить её без кипячения. Пришлось отказаться от остававшегося у нас чая.

По предложению Эмерсона мы использовали вынужденное безделье для того, чтобы освоить местный диалект. Я надеялась, что нам поможет знание египетского, но, за исключением некоторых титулов, имён собственных и нескольких общих слов, язык Святой Горы был совершенно другим. Тем не менее, мы достигли значительных успехов — не только из-за определённых свойств ума, о которых скромность не позволяет мне упоминать, но и потому, что Рамзес многому научился от Тарека-он-же-Кемит ещё до нашего прибытия сюда. Излишне говорить, что наш сын в полной мере пользовался обретённым положением наставника своих родителей, так что не раз я испытывала сильнейшее желание отправить его к себе в комнату.

Однажды ночью я решила испытать собственные растущие языковые навыки на моей спутнице. Я позволила ей закончить всю работу и отдохнуть с открытым лицом, а затем заговорила:

— Приветствую тебя, девушка. И благодарю за твоё доброе сердце.

Она чуть не упала с табурета. Я не смогла удержаться от смеха; придя в себя, она взглянула на меня, как любая молодая девушка, чьему достоинству был нанесён ущерб. На хромающем мероитическом наречии я попыталась извиниться.

Она разразилась потоком речи, которую я не в силах была разобрать. Затем, явно довольная моим отсутствием понимания, она медленно сказала:

— Ты говорить наш язык плохо.

— Тогда давай говорить по-английски, — сказала я на этом языке, сделав акцент на слове «тогда», чей смысл был совершенно ясен.

Она заколебалась, прикусив губу, а потом сказала на мероитическом:

— Я не понимаю.

— А я думаю, что немного понимаешь. Разве не все родовитые люди твоей земли выучили английский язык? Я вижу, что ты принадлежишь к высокородным.

Комплимент ослабил её напряжённость.

— Я говорю… маленький. Не много слов.

— А, так я и знала. Ты очень хорошо говоришь. Как тебя зовут?

И снова она колебалась, глядя на меня искоса из-под длинных ресниц. Наконец произнесла:

— Я Аменитeре, Первая Служанка Богини.

— Как ты научилась английскому? — спросила я. — У белого человека, который пришёл сюда?

Её лицо потемнело, и она покачала головой. Все попытки перефразировать вопрос или задать его на моей спотыкающейся версии её языка остались без ответа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амелия Пибоди

Крокодил на песке
Крокодил на песке

Жизнь подле старика-отца, который помышляет лишь о научных изысканиях, тиха, спокойна и скучна. Но, вырвавшись из-под отчего крова, да еще с кругленькой суммой на банковском счету, единственная наследница ученого, конечно же, начинает жить в свое удовольствие. Почитая себя законченной старой девой (тридцать лет – возраст солидный), Амелия Пибоди, героиня книги, мечтает только о путешествиях и приключениях, и чем опаснее, тем лучше. Без долгих раздумий она отправляется в поездку по Египту. Обзаведясь по дороге подругой, она устремляется навстречу опасностям. Жизнь в древней гробнице, охота на ожившую мумию, поиски древних сокровищ и язвительные перепалки с назойливой особью мужского пола, почитающей женщин существами безмозглыми, доставляют Амелии огромное наслаждение. Вот только тайна оказывается самой настоящей, и веселая игра оборачивается опасным сражением с неведомыми злодеями. Но противостоять юмору и непредсказуемости Амелии Пибоди способен далеко не каждый.

Барбара Мертц , Элизабет Питерс

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Проклятье фараона
Проклятье фараона

Амелия Пибоди пускается в очередное опасное и веселое приключение. Не сидится ей в тихой, уютной Англии, подавай знойный Египет с его древними тайнами и загадками. Отправившись в очередную экспедицию за древностями, Амелия сталкивается с самым настоящим убийством. Убит известный богач, посмевший проникнуть в пирамиду самого фараона. В любой другой стране можно было бы проводить расследования обычными методами, но только не в Египте. Проклятье фараона витает над древними песками, и только такая непредсказуемая особа, как Амелия, способна своим юмором и задиристым нравом развеять суеверия, вывести на чистую воду ожившие мумии и призраки.Нелегко расследовать преступление в атмосфере всеобщего недоверия и подозрительности. Днем то и дело происходят дрязги, а ночами по дому шастает белый призрак. Но Амелия Пибоди чувствует себя в такой атмосфере как рыба в воде, ведь она обожает приключения, тайны и опасности.Элизабет Питерс продолжает радовать читателей, подарив им запутанный детективс колоритными персонажами, обаятельной героиней и таинственной восточной атмосферой.

Барбара Мертц , Орландина Колман , Элизабет Питерс , Эллис Питерс

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Триллер / Иронические детективы / Триллеры

Похожие книги

Темные предки светлой детки
Темные предки светлой детки

Даша Васильева – мастер странных покупок, но на сей раз она превзошла себя. Дашутка купила приправу под названием «Бня Борзая», которую из магазина доставили домой на… самосвале. И теперь вся семья ломает голову, как от этой «вкусноты» избавиться.В это же время в детективное агентство полковника Дегтярева обратилась студентка исторического факультета Анна Волкова. Она подрабатывает составлением родословных. Однажды мама подарила Ане сумку, которую украшали ее фотография в молодости и надпись «Светлая детка». Девушка решила сделать ответный подарок – родословную матери. Распутывая клубок семейных тайн, Волкова выяснила, что бабушка всю жизнь жила под чужой фамилией! И теперь она просит сыщиков помочь найти ее предков и узнать, что произошло с бабулей. Дегтярев и Васильева принимаются за расследование и выходят на приют, где пациентов лишали жизни, а потом они возрождались в другом облике…

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Коза и семеро волчат
Коза и семеро волчат

Даже у самого отважного храбреца есть свой страх. Даше Васильевой позвонила ее одноклассница Галя Бокова и попросила срочно приехать. Она явно была в панике. Галина рассказала, что пошла в гардеробный домик своей усадьбы, чтобы собрать ненужные вещи для неимущих. И там на полу обнаружила труп Эдуарда, племянника ее мужа Никиты. Пока подруги обсуждали случившееся, появился Эдик – живой и невредимый. А вскоре Галя снова позвала Дарью к себе в поместье, чтобы показать… тело Эдика, которого она нашла мертвым уже в собственной спальне. Но когда они вошли в комнату, там никого не было, а все стены были забрызганы кровью. Дамы в ужасе убежали. Даша позвала на подмогу эксперта Леню. И что вы думаете? Правильно, в покоях не оказалось ни следа крови! Ну это уже слишком! Васильева никому не позволит водить себя за нос, и непременно разберется, что происходит в заколдованном особняке Боковых.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Царевич с плохим резюме
Царевич с плохим резюме

Вот вы знаете, какое резюме должно быть у царевича? А Дашуте несказанно повезло – она теперь знает! Все началось с того, что в детективное агентство «Дегтярев Плаза Тюх» обратилась Лидия Банкина, девушка из хорошей, обеспеченной семьи, чья сестра Софья собралась замуж. Жених Андрей Смирнов почти ровесник отца невесты, но он сказочно богат, обожает Соню. Вроде все хорошо, однако Лида просит исследовать претендента на руку и сердце сестры под микроскопом. Ну не нравится ей олигарх! Глазки у него бегают. Даша хорошенько изучила биографию Смирнова, и… у нее возникла масса вопросов к семье самих Банкиных!Бедная Даша. Мало того что она всю голову себе сломала, пытаясь разобраться в хитросплетениях судеб двух семей, так еще в саду ее дома поселилось чудовище, а Дегтярев отправился худеть в клинику и капризничает! Но не стоит жалеть Васильеву. Она справится, потому что знает: глаза боятся, а руки делают.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы