Соланж, молчавшая все это время, теперь с горячностью произнесла:
— Но, сир, нас принудили к этому. Кайл сказал правду… Мои брат и отец в руках графа Эссекского, он грозится убить их, если в день Иоанна Крестителя я не сделаю так, как он просит!
— Почему в этот день? — спросил Сесил.
— В тот день наша труппа играет пьесу для королевы.
— Так-так, очень занятная информация. — Лорд опять вскочил на ноги. — И я узнаю об этом вот так, впопыхах, совершенно случайно. Будто какую-то сплетню! — Его взгляд ожег Кайла, а голос сделался тише: — Я должен немедленно принять меры. Королева, конечно, мне не поверит — Эссекс умеет втираться в доверие, он задурил ее голову комплиментами и подарками, — но я обязан ее убедить. Это мой долг! Я не могу допустить, чтобы с ней что-то случилось.
— Но, сир, в руках этого человека мои брат и отец, — возразила Соланж. — Прикажите найти их, освободить, и только потом делайте с графом, что пожелаете. Умоляю вас!
Граф вскинул вверх подбородок и довольно высокомерно на нее посмотрел.
— По-вашему, жизнь ваших брата с отцом важнее благополучия королевы? — под стать всему своему виду, высокомерно-презрительному, осведомился он.
Но тут в разговор вступил Кайл:
— Но вам под силу отправить людей на поиски Дюбуа. До праздника Иоанна Крестителя с королевой ничего не случится!
— И это лишь с ваших слов… — возразил Генри Сесил. — А я пока не уверен, могу ли вам доверять. Так есть ли смысл подвергать королеву опасности в угоду какой-то…
— Я вас прошу, — прервал его Кайл. — Помогите мисс Дюбуа обезопасить родных, и я клянусь вам, что с первым же кораблем мы отплывем в сторону Шетлендских островов и более вас не потревожим.
Соланж ощущала за словами возлюбленного недосказанность, нечто такое, что было доступно лишь этим двоим, Саутгемптону и Генри Сесилу. Будто у Кайла имелся рычаг воздействия на влиятельного вельможу, стоявшего перед ним…
Тот задумался.
— Эссекс — человек изворотливый… — начал он. — Вряд ли найти родных мисс Дюбуа окажется просто.
Голоса за запертой дверью между тем стали громче, будто там поднялась какая-то перепалка. Послышался вскрик, дверь сотряслась от удара с той стороны и… вдруг распахнулась, впуская внутрь запыхавшегося мужчину.
Соланж узнала в нем Фергюса. Он торопливо оправил одежду и по-военному вытянулся перед лорд-казначеем.
— Сир, позвольте заверить вас в своей наиглубочайшей верности королеве Елизавете и дому Тюдоров. Да благословит его Бог! — отчеканил он.
— Кто вы такой? — недоуменно и толику раздраженно осведомился вельможа.
Соланж, удивленная поведением родного отца ничуть не меньше, шагнула вперед.
И ответ вырвался сам собой:
— Мой отец, сир.
— Ваш отец? Но вы только что говорили, что его держит в неведомом месте ненавистный нам Эссекс.
— Речь шла о моем отчиме, сир. А мистер Фергюс — родной мой отец…
Лорд-казначей не менее раздраженно передернул плечами.
— Что за нелепая буффонада! — возмутился в сердцах. — Немедленно убирайтесь отсюда! — отмахнулся рукой от вновь вошедшего. — Или я прикажу запереть вас в Ньюгейте!
Три кирасира в тот самый миг ворвались в комнату, готовые враз исполнить приказ господина. Сконфуженные своим недосмотром, они ждали лишь нужного слова, чтобы вытолкать старика вон и отдубасить его хорошенько.
— Сир, я знаю, где Роберт Девере держит брата и отчима моей дочери, — не выказав и толики страха, отозвался на угрозу старик.
В повисшей вдруг тишине очередной взмах графской руки показался неожиданно шумным. Это лорд-казначей прогнал прочь охрану… Те спешно ретировались, прикрыв дверь.
— Говорите.
— Когда граф увозил Дюбуа из столицы, я проследовал за каретой до точки их назначения и теперь знаю точно, где держат обоих.
— Как интересно все складывается, — просветлел лицом Генри Сесил. — Каждый миг новая неожиданность! Я так понимаю, ваша дочь не знала об этом?
— Я не успел рассказать.
Лорд-казначей окинул его заинтересованным взглядом, уже не столь неприязненным, как минуты назад.
— Вы бывший военный, не так ли? — осведомился у Фергюса.
— Был им очень давно. Начинал при короле Генрихе и много лет с честью служил королеве Елизавете, — будто отрапортовал старик.
— А теперь почему в таком виде?
— Маскировка, сир. — Бровь лорда вскинулась, и говоривший продолжил: — Должен признаться, что долгие годы был заперт в тюрьме за преступления, кои действительно совершил…
Лорд-казначей кивнул с неким удовлетворением.
— Ты тот самый убийца «Голые руки», протоколы дела которого я читал по наущению верного человека. Мне донесли о тебе, но слишком поздно, как оказалось: кто-то помог тебе выбраться из тюрьмы.
— Граф Эссекский, сир. Он посулил мне свободу в обмен на коварное святотатство, на которое я никогда не смог бы пойти!
— Убить королеву?
Фергюс кивнул.
— Я согласился для вида, а как только выпал шанс убежать, представил все так, будто погиб. С тех пор и скрываюсь под видом нищего в самой клоаке нашего города!
Генри Сесил обернулся к Соланж.