Читаем Поцелуй перед смертью полностью

— Передайте это ему, — сказал он. — Подсуньте под дверь, если придётся.

Мисс Ричардсон смерила его сердитым взглядом. Затем спокойно развернула бумагу и прочитала написанное.

Она подняла обеспокоенный взгляд.

— Дороти и Эллен…

Его лицо оставалось совершенно бесстрастным.

Ей пришлось вытащить себя из кресла.

— Он велел мне не беспокоить его ни по какому поводу, — повторила она беспомощно, точно заклинание, которое могло бы как-то выручить её. — Как ваше имя?

— Просто отдайте ему это, пожалуйста, ангел вы наш.

— Но послушайте…

Посетитель, похоже, знал, что делает: смотрел на неё совершенно серьёзно, вопреки своему легкомысленному тону. Мисс Ричардсон нахмурилась, снова посмотрела на листок и опять сложила его вчетверо. Затем двинулась к массивной филенчатой двери.

— Хорошо, — сказала она мрачно, — но вы сами увидите. Он дал мне строгие указания. — Она робко постучала в дверь. Открыв её, проскользнула внутрь, трусовато выставив перед собой злополучный листок.

Обратно она вышла через минуту с миною разочарования на лице.

— Проходите, — процедила она, придерживая открытую дверь.

Мужчина пролетел вихрем мимо неё, всё так же с пальто, перекинутым через плечо, и книгой под мышкой.

— Улыбайтесь, — на ходу прошептал он.

Услышав негромкий звук закрывающейся двери, Лео Кингшип оторвал взгляд от листка бумаги у себя в руке. Он стоял за своим письменным столом, в одной рубашке, — пиджак был накинут на спинку кресла позади него. Очки он сдвинул вверх, на свой розовый лоб. Солнечный свет, рассекаемый венецианскими жалюзи, полосками ложился на его коренастую фигуру. Он уставился озабоченно на мужчину, вошедшего в его устланный ковром, отделанный полированным деревом кабинет и решительно направившегося к нему.

— О-о, — вырвалось у него, когда посетитель приблизился настолько, что заслонил собою солнечный свет, и Кингшип смог узнать его. — Вы. — Он посмотрел на листок бумаги и скомкал его; обеспокоенность на его лице сменилась выражением облегчения, а затем и досады.

— Здравствуйте, мистер Кингшип, — сказал вошедший, протягивая руку.

Кингшип, без особой радости, пожал её.

— Не удивительно, что вы не назвали мисс Ричардсон своё имя.

Мужчина с улыбкой уселся в кресло для посетителей. Пальто и книгу он положил себе на колени.

— Но, боюсь, я забыл его, — признался Кингшип. — Грант? — сказал он наудачу.

— Гант. — Посетитель непринуждённо скрестил свои длинные ноги. — Гордон Гант.

Кингшип продолжал стоять.

— Я крайне занят, мистер Гант, — заявил он решительно, указав на заваленный бумагами стол. — Так что если эта "информация о Дороти и Эллен", — он потряс в воздухе скомканным листом бумаги, — состоит из всё тех же «теорий», которые вы излагали в Блю-Ривер…

— Частично, — сказал Гант.

— Что ж, сожалею. Но слушать не хочу.

— Догадываюсь, что я не сумел потрясти ваше воображение.

— Вы хотите сказать, что вы тогда не понравились мне? Это не так. Совсем не так. Я понимаю, что вами двигали самые лучшие побуждения; к Эллен у вас возникла симпатия; вы проявили… мальчишеский энтузиазм. Но вы нашли ему не лучшее применение; вы сумели причинить мне немалую боль. Ворвавшись в мой номер в отеле, сразу после гибели Эллен, вы опять напомнили мне о происшедшем, в такой момент. — Он страдальчески посмотрел на Ганта. — Вы думаете, я не хотел бы поверить в то, что Дороти не наложила на себя руки?

— Она не делала этого.

— Записка, — сказал он устало, — письмо…

— Пара туманно составленных предложений, которые могли иметь отношение к чему угодно помимо самоубийства — к дюжине разных других дел. Её могли заставить написать это с помощью какой-то уловки. — Гант подался вперёд. — Дороти отправилась в здание Муниципалитета, чтобы выйти замуж. Теории Эллен верна; это доказывает как раз тот факт, что её убили.

— Это ничего не доказывает, — огрызнулся Кингшип. — Здесь нет никакой связи. Вы слышали мнение полиции…

— Квартирный взломщик!

— А почему нет? Почему это не мог быть взломщик?

— Потому что я не верю в совпадения. Совпадения такого рода.

— Признак незрелости, мистер Гант.

Помедлив какую-то секунду, Гант решительно сказал:

— В обоих случаях убийца был один и тот же.

Кингшип устало опёрся руками на край стола, уставившись на лежавшие на нём бумаги.

— Зачем вам нужно снова копаться во всём этом? — вздохнул он. — Вмешиваясь в чужие дела. Что, по-вашему, испытываю я?.. — Сдвинув очки со лба вниз, он привёл их в нормальное положение и начал перебирать страницы гроссбуха перед собой. — А теперь, пожалуйста, уходите.

Гант не сделал и движения, чтобы подняться.

— У меня сейчас каникулы, — начал он. — Я живу в Уайт-Плейнс. Я бы не стал тратить целый час на поездку в Нью-Йорк, чтобы ещё раз пересказать то, что уже говорил в марте.

— И что тогда? — Кингшип устало посмотрел на удлинённое скуластое лицо Ганта.

— В утренней «Таймс» была заметка — в разделе светской хроники.

— О моей дочери?

Гант кивнул. Достал пачку сигарет из нагрудного кармашка.

— Что вы знаете о Баде Корлиссе?

Кингшип молча уставился на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер