На полпути к месту назначения — спросонья казалось, что идти добрую милю, — меня настиг зов Покойника: «Открой дверь». Вот же зараза!
Стук раздался, едва я отодвинул первый засов. Я распахнул дверь, заставив отшатнуться лейтенанта Косса.
— Быстро вы добрались.
— Чего?
«Он не получил нашего сообщения».
— Чутье привело? Прозрение?
Косс попятился. Умные слова могут быть опасными.
— Синдж отправила к вам гонца.
Лейтенант совсем озадачился. Я молча посторонился, Косс и его подручный прошли внутрь.
Синдж выплыла из кухни с подносом, на котором стояло с полдюжины чашек и паривший чайник.
— Мы пришли… — Косс не договорил, его глаза словно остекленели.
Я тоже получил сообщение, как и Синдж, которая чуть не уронила поднос.
Косс надвинулся на замершего в кресле Рока и положил руку ему на плечо.
— Это и есть наш злодей? Четыре убийства? Что-то не похож.
Он наклонился и шепнул Лиловой Розе на ухо:
— Приятель, ты по уши в дерьме.
Рок беспомощно заерзал, его большие карие глаза молили о пощаде.
— Плохие новости, Рок, — прибавил я. — Зря старались. Тени в Танфере нет и не было.
Лиловая Роза издал такой звук, будто у него во рту торчал кляп. Чувствовалось, что он расстроен.
— Он же никуда не денется, правильно? — уточнил Косс.
— Разве что другие злодеи его освободят.
Все засмеялись. Другим злодеям предстояло разбираться с собственными неприятностями.
— Ладно, пора заканчивать, — сказал лейтенант и встрепенулся. — Ага!
К нам спустилась Пенни. Она выглядела угрюмее, чем я обычно себя чувствую в такую нелепую рань. Схватила чашку. Синдж налила ей чай, а девчонка сыпанула себе изрядно сахара.
— Что такое-то? Чего вам от меня надо?
— Вы были вчера в «Сладостях Торы», — заявил Косс. — И набезобразили.
— И что? Ну побузила слегка…
— Не слегка.
— Он не преувеличивает, Пенни, — вмешался я. — Когда ты ушла, там остались сплошь одни слюнявые остолопы.
— Чего? Ерунда какая-то. Я-то тут при чем?
Ее взор словно поблек. Она опустилась в ближайшее кресло.
— Там было не меньше двух десятков детей. Они точно ни в чем не виноваты. Зачем кому-то учинять подобное?
— Она не на них нацеливалась — рассчитывала, что я притащу ту монету домой. Когда проклятие сработало, мы с Покойником должны были получить по полной, ведь раз Тени у нас нет, мы стали угрозой.
— Она могла бы зацепить Синдж с Дином — и меня заодно.
— Верно.
— Вы небось рады, что не стали злобствовать и отпустили меня к Бутылю.
По лицу было видно, что думает она о другом.
— Конечно рад. Все сложилось удачно.
Честно сказать, мы с Покойником никогда не полагались на удачу. Мы верим в наитие. Внутренний голос, если угодно, подсказал мне избавиться от монеты.
Хотя, разумеется, можно было бы постараться и получше.
— Вы со мной, Гаррет? — спросил Косс.
— Приглашаете?
— Если не будете мешаться под ногами и помолчите.
— Я пригляжу за ним, — вызвалась Синдж. — Если начнет встревать, просто врежу как следует.
Косс вопросительно приподнял бровь.
— Я тоже иду.
— И я, — присоединилась Пенни.
Косс тяжело вздохнул. Ох уж эти гражданские!
Мы дождались прибытия спецов. Трое остались сторожить Рока Трака, а остальные двинули с нами в «Бенбоу».
Зайчик пребывал в печали: мисс Грюнштрассе съехала среди ночи. Нет, за постой она расплатилась, но номер превратила в развалины, как будто там случилось побоище.
— Толстуха схлестнулась с племянницей, — доложила Синдж.
— Можешь ее отследить? — спросил я.
— Хоть под водой. Она сильно расстроена. Все пошло не так, как задумывалось.
След привел туда, где толстуха перехватила спецов, которые вели Рока в штаб-квартиру. Случилось похищение, а не спасение. Очевидцы уверяли, что она провернула все быстро и грязно, без всякой помощи от детишек. Оборвался след на пустой набережной, прямо у кромки воды. Корабль, который в ночи стоял у причала, давно ушел, и течение унесло его прочь из-под власти Гвардии Танфера.
Снова закапал дождь.
— Что-то частенько преступники сбегать стали, — сказал Косс и сгорбился, чтобы капли не попадали за ворот.
— Да ладно, они сами друг другу глотки перегрызут.
Если, конечно, спецы не нагонят их раньше: при расследовании убийств они границ не признают.
— Возможно.
— Мой первый сержант говорил: то ты ешь крокодила, то крокодил жрет тебя.
— Да, — криво усмехнулся лейтенант. — Что ж, эта стерва бросила девчушку расхлебывать кашу. Надо найти ее и хорошенько расспросить.
Коварное бронзовое тщеславие
1
— Любовь засасывает.
— Если ты вампир. — Сбросив покрывала, Страфа нырнула к стратегической точке на моей шее.
При одной угрозе щекотки я перехожу в психованный защитный режим. Страфа со смехом отскочила и села, в ее глазах цвета темного пива блеснули золотые искры. Честное предупреждение! Беги, Гаррет, беги! Спасай свой разум!
— Ты голая, — сообщил я, будучи опытным наблюдателем.
— В постели я всегда голая.
— Знаю. Но теперь я официально это заметил.
— Ах ты, развратник! Я вижу, как много ты заметил. Это все в мою честь?
Крякнув, я попытался натянуть на себя простыню.
— Потому-то я это и делаю, — рассмеялась она.