Роберт
. Ну да?Джерри
. Но ничего страшного. Так как Венеция?Роберт
. Я забыл: вы же бывали там с Джудит.Джерри
. Уже очень давно не были.Как Шарлотта? Ей понравилось?
Роберт
. Думаю, что понравилось.Мне понравилось.
Джерри
. Отлично.Роберт
. На Торчелло ездил.Джерри
. Правда? Прелестное местечко.Роберт
. Фантастический был день. Встал чуть свет и — жжик через лагуну, прямо на Торчелло. Кругом ни души.Джерри
. Как это — жжик?Роберт
. На катере.Джерри
. А-а. А мне казалось…Роберт
. Что?Джерри
. Столько времени прошло, могу ошибаться. Мне казалось, что на Торчелло добирались на гондоле.Роберт
. На гондоле туда несколько часов. А тут жжик через лагуну спозаранок.Джерри
. Симпатично.Роберт
. Я был один как перст.Джерри
. А Эмма?Роберт
. Спала, я полагаю.Джерри
. А-а.Роберт
. Несколько часов я просидел на острове совсем один. В сущности, это был апофеоз всей поездки.Джерри
. Правда? Потрясающе.Роберт
. Сидел на травке и читал Йетса.Джерри
. Йетс на Торчелло?Роберт
. Прекрасное сочетание.Официант
. Одна дыня. Prosciutto и дыня.Роберт
. Prosciutto мне.Официант
. Buon appetito.Роберт
. Эмма читала роман твоего приятеля… ну этого…Джерри
. Какого именно?Роберт
. Спинкса.Джерри
. А-а, Спинкса… Который тебе не понравился.Роберт
. Который я не стал издавать.Джерри
. Помню. Эмме понравилось?Роберт
. Она без ума от него.Джерри
. Правильно.Роберт
. Тебе, кажется, тоже нравится?Джерри
. Нравится.Роберт
. И у читателей успех?Джерри
. Огромный.Роберт
. Слушай, что это доказывает: что я архитребовательный издатель или просто глупый?Джерри
. Просто глупый.Роберт
. Согласен. Я очень глупый издатель.Джерри
. Отнюдь нет. Что ты плетешь? Ты хороший издатель. Что ты плетешь?Роберт
. Я плохой издатель, потому что я ненавижу книги. Или точнее — прозу. Еще точнее — современную прозу, а совсем точно — современные романы, когда за первенцем сразу вылетает второй, и ты изволь пестуй это дарование, дрожи над ним, рискуй деньгами, науськивай на третий роман, не слезай, пока не напишет, хлопочи о суперобложке, корми рецензентов, колдуй с договором, следи, чтобы баловень судьбы работал на износ, — и всё, видите ли, во имя Литературы. Знаешь, что у вас с Эммой общего? Вы оба любите литературу. То есть современную прозу, вы любите новый роман нового Кейси или Спинкса. Вы без этого жить не можете.Джерри
. Пожалуй, ты перебрал.Роберт
. Полагаешь? Ты полагаешь, Эмма может без этого жить?Джерри
. Откуда я знаю? Она твоя жена.Роберт
. Верно. Ты совершенно прав. Не надо мне было с тобой советоваться. Вообще ни с кем не надо советоваться.Джерри
. Я не прочь выпить еще вина.Роберт
. Да, разумеется. Официант! Еще бутылку «Корво бьянко». А где же обед? Эта забегаловка совершенно испортилась. Но в Венеции, должен тебе сказать, еще хуже. Тем вообще на все наплевать. Я не пьян. С «Корво бьянко» не пьянеют. Слушай… Вчера вечером… я засиделся… терпеть не могу коньяк… от него пахнет современной литературой. Прости, пожалуйста…Официант
. «Корвобьянко».Роберт
. Мне в этот же бокал. А где наш обед?Официант
. Сейчас будет.Роберт
. Я сам разолью.Правда, не обижайся, давай твой бокал. Я объясню тебе, в чем дело: я не нахожу себе места в Лондоне. На меня свалилось счастье — не в Венеции, конечно, а на Торчелло, когда я там утром болтался совершенно один, — самое настоящее счастье, я мечтал там навсегда остаться.
Джерри
. Все мы…Роберт
. Да, все мы иногда… И с тобой такое бывает, правда?Хотя ничего плохого вроде бы не происходит. Есть семья. С Эммой замечательные отношения. Я ее очень уважаю. И если хочешь знать, я считаю Кейси первоклассным писателем.
Джерри
. В самом деле?Роберт
. Первоклассным. Горжусь, что я его издал, а ты его открыл, ты просто молодчина.Джерри
. Спасибо.Роберт
. У тебя есть нюх, ты ищешь, и я ценю в тебе это. И Эмма ценит. Мы часто говорим на эту тему.Джерри
. Как Эмма?Роберт
. Прекрасно. Ты бы зашел как-нибудь, посидим. Ей будет очень приятно тебя увидеть.1971 год
Квартира. 1971. Лето.
Джерри
. Привет.Эмма