Читаем Прекрасная графиня снова в плену (СИ) полностью

  "Тебе сейчас не больно, потому что Судьба выбрала именно тебя для нашего корабля. - Virginie Albertine de Guettee не написала "моего корабля", и снова удивилась своей доброте, которая взялась из ниоткуда. - Конечно, ни одна девушка не может сравниться с моей красотой: ни осветленных наращённых волос, ни накладных париков из волос обезьяны, ни искусственной груди, ни вставных зубов, ни фальши в словах у меня нет.



  Но мое совершенство не означает, что все вокруг меня - ничтожные уродины.



  На вас падает свет моей красоты, и вы, красивые от природы, в моем свете преображаетесь, получается дополнительный блеск.



  Если бы я во дворце рабовладельца выбрала в друзья другого человека, я бы говорила добрые слова ему.



  Ах! Извини, я же не разговариваю, поэтому я бы писала для него на дощечке.



  Но теперь я рада, что мы одна команда.



  И если смотреть правде не только в глаза, но и ниже, принимаю тебя, как ты есть, и нисколько не жалею, что ты с нами!" - Графиня подождала, пока Esmeralda прочитает, или сделает вид, что прочитала, затем отложила табличку и повернулась к Esmeralda спиной.



  В эту ночь ее согревало не только одеяло, но и дружба.



  Проснулась Virginie Albertine de Guettee поздно, потому что аристократка.



  Солнце уже приближается к зениту.



  Чьи-то заботливые руки оставили около ложа графини поднос с фруктами, свежевыжатым соком и булочками, смоченными в сладкой воде.



  Три девушки ловко управлялись с парусами, и графиня не без удовольствия узнала в одной из них Esmeralda.



  Ночные страхи Esmeralda ушли, и она дарила подругам звонкий серебряный смех.



  Многие девушки после сна не потрудились одеться, щеголяли обнаженными, выставляли свою красоту напоказ.



  Чтобы уберечься от загара и потемнения кожи, девушки натерли тела ароматическим маслом, отчего блестели, как новые колокола.



  Все отказались от одежды, даже робкая Sylvie.



  На корабле царила непринужденная свобода.



  Isabelle показывала чудеса гимнастики, и заразила своей пластикой Cristo и Kathleen, они старались повторять за Isabelle ее упражнения на растяжку.



  - У меня хватило гордости уйти из Дворца, не мешала я никому, даже любимому отцу, и спасла его от страданий! - Esmeralda признавалась всем девушкам в очередной рад.



  "Очень хорошо, что люди не читают мысли друг друга, иначе перессорились бы, как дикие кошки. - Virginie Albertine de Guettee подставила встречному ветру свободные груди, мысленно разговаривала с подругами, успокаивала себя. - Стараюсь думать только прекрасное и доброе, но иногда, в минуты душевной боли, появляются злые мысли".



  - Virginie, сделай нам одолжение, расскажи о сокровищах пиратов подробно! - Odette de Sassenage с девушками встали полукругом, улыбались настолько тепло и наивно, что у Virginie Albertine de Guettee сердце расплавилось от счастья. - Разумеется, вся добыча принадлежит тебе и только тебе, и уже от твоих щедрот и планов ты можешь выделять нам, или не выделять часть сокровищ.



  Но ради романтики нам интересно послушать, - Odette de Sassenage запнулась о слово "послушать", потому что Virginie Albertine de Guettee с отрезанным языком только мычала. - Мы с придыханием ловим любое твое слово!



  Мы ради тебя перестанем жить реальной жизнью и будем купаться в розовых мечтах.



  Может быть, ты превратишься для нас в нечто большее, чем сестра! - Odette de Sassenage поклонилась, за ней поклонились все девушки.



  Дождаться от гордых бывших рабынь поклона - большая честь!



  "Мой этот корабль захватили пираты, - Virginie Albertine de Guettee начала писать на дощечке, Nathalie встала на четвереньки, чтобы ее спина превратилась в столик, чтобы графине легче писать. - Пиратами управляли два капитана: Thomas и Alexandre.



  Alexandre - добрый и красивый, а Thomas - вы его видели.



  Я по совету своего слуги прикинулась служанкой.



  Daniel уверял меня, что над благородной леди пираты обязательно надругаются и убьют, а служанку не тронут, потому что она одной с ними крови.



  По иронии судьбы сестра капитана Alexandre Perla начала обучать меня благородным манерам, она думала, что я крестьянка.



  Ха! Взглянули бы на мои холеные руки! - Virginie Albertine de Guettee подняла руки, и девушки восхищенно застонали. - Мне трудно было скрывать свой аристократизм.



  Добрый дядя на всякий случай отрезал мне язык, он боялся, что я во сне проболтаюсь, что я леди.



  Капитан пиратов увидел, что я без языка и решил, что аристократку без языка купят охотнее, чем говорящую леди.



  Меня продали на рынке рабов, как и вас, продавали.



  Со мной продали и Perla под видом моей служанки, по замыслу двух капитанов Perla должна ночью убежать на корабль.



  Но Судьба распорядилась, чтобы от рабовладельца Юлия сбежали я и Esmeralda.



  Esmeralda представилась, как юноша и имени своего женского не назвала, никакого имени.



  Я убила капитана Alexandre, надеюсь, что убила.



  Потом мы выкупили вас, а дальше уже началась наша общая история!



  Теперь плывем за золотом пиратов на остров Гоф!" - Под наплывом чувств Virginie Albertine de Guettee расплакалась, обнимала девушек, целовала их, они утирали ее слезы и орошали ее бледное личико своими слезами.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Булгаков
Булгаков

В русской литературе есть писатели, судьбой владеющие и судьбой владеемые. Михаил Булгаков – из числа вторых. Все его бытие было непрерывным, осмысленным, обреченным на поражение в жизни и на блистательную победу в литературе поединком с Судьбой. Что надо сделать с человеком, каким наградить его даром, через какие взлеты и падения, искушения, испытания и соблазны провести, как сплести жизненный сюжет, каких подарить ему друзей, врагов и удивительных женщин, чтобы он написал «Белую гвардию», «Собачье сердце», «Театральный роман», «Бег», «Кабалу святош», «Мастера и Маргариту»? Прозаик, доктор филологических наук, лауреат литературной премии Александра Солженицына, а также премий «Антибукер», «Большая книга» и др., автор жизнеописаний М. М. Пришвина, А. С. Грина и А. Н. Толстого Алексей Варламов предлагает свою версию судьбы писателя, чьи книги на протяжении многих десятилетий вызывают восхищение, возмущение, яростные споры, любовь и сомнение, но мало кого оставляют равнодушным и имеют несомненный, устойчивый успех во всем мире.В оформлении переплета использованы фрагменты картины Дмитрия Белюкина «Белая Россия. Исход» и иллюстрации Геннадия Новожилова к роману «Мастер и Маргарита».При подготовке электронного экземпляра ссылки на литературу были переведены в более привычный для ЖЗЛ и удобный для электронного варианта вид (в квадратных скобках номер книги в библиографии, точка с запятой – номер страницы в книге). Не обессудьте за возможные технические ошибки.

Алексей Варламов

Проза / Историческая проза / Повесть / Современная проза