Читаем Прелесть полностью

— Вы, наверное, ищете работу, — продолжил Карсон. — Если так, у меня есть хорошее предложение.

Барнс задумался.

— Вообще-то, я ищу не работу, а человека.

— Не Кагеля? — спросил Карсон.

Барнс помотал головой:

— Друга. Звать Кастер. Боб Кастер. Когда-то жил в этих краях.

— Не найдете, мистер, — сказал бармен. — Он уехал пару месяцев назад.

— Из-за бандитов?

Бармен кивнул.

— Не похоже на Боба, — возразил Барнс, наливая себе второй стакан. — Он и черта не боится.

— У них не осталось шансов, — сказал Карсон. — Скотину угнали, кому-то дома пожгли. Фермеры хотели собраться и дать отпор, но не вышло. Маловато их было. Сторожили одно ранчо, а бандиты били по другому. Только Ньюман уцелел. На ранчо «Лейзи-кей» хватает ребят, чтобы отбить любую атаку.

— Странно, что скотокрады пустились во все тяжкие, — озадачился Барнс. — Им же, кроме скотины, ничего не нужно.

— Фермеры кого-то из них прихлопнули, — объяснил Карсон. — Отвели душу. Вот и завертелось.

Скрипнули двери, и кто-то с расстановкой произнес:

— Спокойствие, джентльмены. Продолжайте заниматься тем, чем занимаетесь.

Барнс замер, не успев донести стакан до рта. Виски пролился на стойку. Глянув в зеркало, Барнс увидел, что Карсон сошел с лица. Бармен замер. В одной руке у него была тряпка, в другой — пустой стакан.

— Мы грабим банк, — сказал человек в дверях, — и неприятности нам не нужны.

С улицы донесся выстрел.

— Кто-то, — продолжил человек в дверях, — подумал, что мы шутим.

— Очевидно, он ошибся, — хмыкнул Барнс.

— Если вы того же мнения, — ответил человек, — можете дернуться и посмотреть, что будет.

Барнс резко развернулся, упал на колени и схватился за револьверы. В тишине оглушительно грохнул выстрел. Пуля вошла в стойку у Барнса над головой.

— Не хулигань, старина, — настоятельно попросил бандит. — Не надо хулиганить. Просто сиди, где сидишь.

Барнс разжал пальцы, и оба револьвера вернулись на место.

— Вот и славно, старина. Вот и славно.

Звуки голоса приглушал синий платок на лице, но слова были те самые. Сколько лет прошло с тех пор, как он слышал эти слова? Пять? Семь? А то и больше.

— Ладно, — сказал Барнс. — Признаю, сглупил.

Он сидел на корточках, положив ладони на пол, и рассматривал человека с платком на лице. Высокий, стройный, шляпа набекрень, из-под шляпы торчат рыжеватые волосы. Рука с пистолетом выставлена вперед, поза напряженная, но голос безмятежный. Человек полностью уверен в себе.

На улице защелкали выстрелы. Потом застучали копыта. Потом стало тихо.

— Спокойствие, — сказал человек в дверях. — Без глупостей. Если кто дернется, нашпигую свинцом.

Вот чудеса, думал Барнс. В двух домах от меня грабят банк, а я расселся на полу. Как зритель на скачках. Или человек, которому снится сон. Видеть видишь, а поделать ничего не можешь.

Кто-то стал выкрикивать приказы. Бахнул револьвер, кашлянула винтовка. По улице прокатился гром копыт.

Человек, стуча каблуками, вышел на крыльцо и свистнул, подзывая коня. Мимо салуна протопали копыта, после чего на улице началась серьезная стрельба.

Вскочив на ноги, Барнс бросился к дверям. Те еще раскачивались на петлях.

Два десятка всадников уносили ноги. Пыль стояла столбом. Кони, пригнувшись, мчались вперед, словно перепуганные кролики. Вдогонку им летел свинцовый град: стреляли из нескольких окон и дверей. Всадники не отстреливались. В этом не было необходимости. Бандиты были уже вне досягаемости.

Барнс услышал, как на крыльцо вышел Карсон.

Стоя бок о бок, оба смотрели, как удаляется облако пыли.

— Внушительная банда, — заметил Барнс. — В таком составе банки не грабят.

— Это они неплохо придумали, — сказал Карсон с некоторым восхищением в голосе. — Захватить город и сделать дело, пока все жители на мушке.

На улице распинался шериф, собирая людей в погоню. Какой-то энтузиаст до сих пор постреливал из окна.

— Похоже, у вашего Игана будет шанс получить лишнюю пару голосов, — буркнул Барнс себе под нос.

2

Стрелять на поражение!

Бармен сказал, что Боб Кастер уехал из этих мест. Но он ошибся, потому что сегодня в дверях «Лонгхорна» стоял не кто иной, как Боб Кастер.

Не узнать этого парня невозможно, говорил себе Стив. Пусть даже он прячет лицо под платком. Шляпа набекрень, буйная рыжая шевелюра, манера речи…

«Вот и славно, старина». Эту фразу он произнес не впервые. Так Боб говаривал, когда они вместе разъезжали по прерии. До того, как Барнс подписался на работу в Чертовом Ущелье.

Боб узнал Стива и нарочно произнес эти слова, чтобы его старый напарник не хватался за пушки.

Усевшись на край гостиничной кровати, Стив разгладил на колене выцветшее письмо и перечитал его в свете мерцавшей на тумбочке лампы:

«Стив, дружище, если надумаешь уехать из Чертова Ущелья, заворачивай сюда. У меня неплохой участок в чудесной долине, и мне снова не помешает напарник…»

Неплохой участок в чудесной долине! Может, он и был, этот участок, когда Боб написал Стиву письмо. То есть почти два года назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги