Стив аккуратно сложил листок, убрал его в бумажник и подошел к окну. На перевал Мертвая Голова опустились сумерки. В окнах загорелся свет — кое-где желтый, кое-где оранжевый. Глядя на улицу, Барнс услышал, как по дощатому тротуару топают сапоги. Мимо промчался всадник. Барнсу показалось, что он чувствует запах пыли, взбитой копытами малорослой лошадки.
Если надумаешь уехать из Чертова Ущелья… Уже два года назад Боб Кастер знал: придет время, когда Стив не сможет больше жить там, где при свете дня разгуливают призраки мертвецов. Понимал, что рано или поздно Стив захочет снять с пояса револьверы. Что когда-нибудь он устанет от перешептываний за спиной. «Это Стив Барнс. Убил полсотни людей. Зачистил Чертово Ущелье. Не хотел бы я попасть ему под горячую руку».
— Добрый вечер, — сказал незнакомый голос.
Барнс поднял глаза. К дверному косяку прислонился чернявый юноша с трубкой-«бульдогом» в зубах.
— Не вы ли тот джентльмен, что продырявил Кагеля? — спросил он.
Барнс осторожно кивнул.
— Я Хамфри, — представился юноша. — Джей Хамфри. Редактор «Трибьюн». Живу в комнате напротив. Увидел, что у вас открыто.
— Рад знакомству, Хамфри, — сказал Барнс не самым дружелюбным тоном.
— Насколько я понимаю, ваша фамилия Барнс, — продолжил Хамфри. — Наверное, тот самый Стив Барнс из Чертова Ущелья?
— Верно, — кивнул Барнс, поджав губы. — Что, тоже хотите меня застрелить?
— О нет, — возразил Хамфри. — Я всего лишь слежу за новостями. И стараюсь в них не фигурировать.
Барнс достал кисет и принялся скручивать сигарету.
— Грабителей поймали? — спросил он.
Хамфри отрицательно покачал головой:
— Иган с парнями только что вернулись. Бестолковая была погоня. Бандиты ушли в холмы. Осборн кипит что твой чайник.
— Осборн — это банкир? — уточнил Барнс.
— Он самый, — кивнул Хамфри. — Иган послал за подмогой на ранчо Ньюмана. Соберет, кого сможет, а завтра отправится в холмы.
Чиркнув спичкой о ноготь большого пальца, Барнс закурил.
— Понимаю, почему кипятится ваш Осборн. Если ждать до утра, банды и след простынет. — Он с ухмылкой взглянул на Хамфри. — Но вы, как вижу, не очень расстроены. Наверное, в банке не было ваших денег.
— Ни цента, — подтвердил Хамфри. — Только деньги Ньюмана, Карсона и самого старика Осборна. Остальные пользуются банком, чтобы брать в долг.
— Под высокий процент, — подхватил Барнс.
— Это не процент, — заявил Хамфри. — Это грабеж. — Он отлип от дверного косяка. — Что ж, мне пора. Нужно поработать. Вы, наверное, не присоединитесь к нашему отряду?
— С какой стати? — Барнс вскинул брови. — Какое мне дело до этого городка? Не успел я здесь объявиться, как угодил в перестрелку. А я, заметьте, не желал никому зла.
— Я вас не виню, — сказал Хамфри. — Как-нибудь загляните ко мне на работу. У меня там бутылка припрятана. Для друзей.
Стоя посреди комнаты, Барнс слушал, как газетчик шагает по коридору.
Хамфри явился неспроста, это уж точно. Он приходил за информацией. Хотел что-то узнать. Задал всего лишь два вопроса: первый о Чертовом Ущелье, второй о завтрашних поисках. Второй вопрос прозвучал весьма странно. Люди, проезжающие через чужой город, крайне неохотно участвуют в таких мероприятиях.
Может, Хамфри заподозрил, что Стив знаком с Бобом Кастером? Это вряд ли. Скорее всего, никто из местных не понял, что в ограблении замешан Кастер. И это не добавляло смысла визиту чернявого юноши.
Выпустив дым из ноздрей, Барнс нахмурил брови.
Как бы то ни было, Кастер связался с грабителями банков. Удивительное дело. Раньше он вел себя прилично. Мечтал осесть и остепениться.
Боб Кастер и другие фермеры уехали отсюда из-за шайки скотокрадов. Вот и очередная загадка: скотокрады, как правило, не жгут домов и не убивают людей. Воруют нескольких коров и улепетывают куда подальше.
Кастер участвовал в ограблении банка, и оно тоже было весьма необычное. Так банки не грабят. Во-первых, слишком большая банда, а во-вторых…
Скрипнула дверь. Барнс вздрогнул, потянулся к кобуре, но изумленно застыл, как только пальцы сомкнулись на рукоятке револьвера.
В комнате, убрав руки за спину, стояла девушка и смотрела на Барнса. Голубые глаза искрились в свете коптящей лампы.
— Вы Стив Барнс? — спросила девушка.
Не отводя от нее взгляда, Барнс кивнул. На девушке были выцветшие пыльные «левисы» и синяя рабочая рубашка не по размеру — такая большая, что пришлось закатать рукава. По плечам рассыпались каштановые волосы. За спиной на ремешке висела шляпа.
— Я от Боба Кастера, — тихо сказала девушка.
Барнс медленно поднялся на ноги, стащил с макушки шляпу и остался стоять с непокрытой головой.
— Я подозревал, что Боб со мной свяжется, — сказал он. — Но и подумать не мог, что пришлет девушку.
— Кроме меня, присылать некого. Остальным тут опасно показываться. Но на меня не обращают внимания. По-моему, меня тут никто не знает. — В глазах у девушки мелькнула смешинка. — К тому же, когда стемнело, я пробралась через черный ход.
— Знаете, мисс, — взмолился Барнс, — давайте сбавим темп, чтобы я хоть что-то понял. Насчет вашего «опасно». И ограбления.