Читаем Прелесть полностью

— Об этом Боб и хочет поговорить, — объяснила девушка. — Чтобы вы не подумали, что он подался в бандиты. И что все мы только тем и занимаемся, что грабим банки, стреляем мирных жителей и…

— Сегодня вы разыграли все как по нотам, — заметил Барнс.

— Поймите, об этом-то и речь. — Девушка схватила его за руку. — Боб хочет объяснить, почему мы ушли в холмы. Рассказать о войне. О том, как нас прогнали с наших ранчо.

— Погодите, — удивился Барнс. — Хотите сказать, что скотоводы ушли из-за Карсона, Осборна и этого Ньюмана?

— Вообще-то, только из-за Карсона, — сообщила девушка. — Он тут всем заправляет. Осборн ему подыгрывает, а Ньюман с его ребятами всего лишь наемники. Ранчо принадлежит Карсону, и он расквартировал там своих стрелков.

— Оно и понятно, — сказал Барнс так, словно говорил сам с собой. — Как же я сразу не сообразил? Эта история о банде мексиканцев — сплошные враки.

За дверью послышались быстрые шаги. Барнс оттолкнул девушку в сторону, метнулся вперед, схватился за револьвер.

Оба ждали, затаив дыхание, но человек прошел мимо и скрылся в номере дальше по коридору.

— Вам надо уходить, — шепнул Барнс. — Не ровен час, попадетесь кому-нибудь на глаза. Вы очень рискуете.

— Боб велел привезти вас в холмы, — шепотом ответила девушка. — Вы же поедете со мной?

— Конечно поеду. Что за вопрос? Боб Кастер — мой лучший друг. Если он в беде, я обязан протянуть ему руку помощи.

— Встретимся на дороге к западу от города. — Девушка направилась к двери, но Барнс дал ей знак подождать. Шагнул к тумбочке, задул лампу и сказал:

— Приеду, как только заберу коня. — Услышал, как повернулась дверная ручка, и добавил: — Кстати…

— Да?

— Раз уж вам известно мое имя, мисс, быть может…

— Меня зовут Энн, — сказала она.

Дверь открылась, закрылась, девушка почти бесшумно пробежала по коридору.

Какое-то время Барнс прислушивался, потом нахлобучил шляпу, вышел из комнаты и спустился на первый этаж. Энн там не оказалось. Наверное, выскользнула через черный ход, на задний двор гостиницы, где ее дожидалась лошадь.

Внизу вообще никого не было. Неспешно прогулявшись по фойе, Барнс вышел на крыльцо.

В городе было тихо. Где-то вдалеке горланил пьянчужка. У коновязи на другой стороне улицы стояли две понурые лошадки.

Потуже затянув ремень, Стив сбежал с крыльца и направился в сторону конюшни.

Какой-то предмет, с воем промчавшись мимо, впился в стену гостиницы. В ночи гулко откашлялась крупнокалиберная винтовка.

Барнс бросился к темному переулку между гостиницей и парикмахерской. Ноги несли его в укрытие, а руки тем временем выхватывали револьверы.

Винтовка кашлянула снова. Еще одна пуля пробила обшивку здания прямо под окном. В окне горел свет. На свету солнечными зайчиками сверкнули щепки.

Не сбавляя скорости, Барнс свернул в переулок и продолжил путь в кромешной тьме.

Он бежал, и в голове у него роились мысли.

Кому-то известно, кто он такой. Наверное, Карсон посадил стрелка в доме через дорогу.

Барнс помнил, что конюшня находится на западе. Нужно было поскорее забрать мышастого, вскочить в седло и мчаться за город — туда, где его ждет Энн.

Подумав про девушку, он остановился. Хм, девчонка! А та ли она, за кого себя выдает? Как узнать, что ее действительно прислал Кастер? Вдруг эта Энн — приманка и заведет его прямиком в ловушку Карсона? Ведь это из-за нее Барнс вышел из гостиницы. Может, за городом его поджидает еще одна ловушка?

Он озадаченно помотал головой. Дурак он, дурак. Надо было требовать, чтобы девчонка хоть как-то подтвердила свою личность. Но теперь уже поздно.

За ним охотится Карсон — ибо кто, как не Карсон, велел парню с винтовкой поджидать Барнса? Наверное, так он поступает со всеми чужаками, которые пришлись ему не по душе.

Барнс вспомнил, что Карсон хотел с ним поговорить. Теперь это, пожалуй, не имело никакого значения. Да, лысый собирался предложить ему работу, но потом Барнс проявил неуместный интерес к опустевшей долине и принялся расспрашивать про Боба Кастера.

В конце переулка не было ни души. Барнс, свернув на запад, крался вдоль построек с револьвером наготове, прислушивался к тишине и напряженно всматривался в темноту.

С улицы за спиной донеслись крики. Наверное, мрачно подумал он, выстрелы встревожили людей в окрестных домах. Так что нужно торопиться. Через минуту за ним будет охотиться весь город.

В тишине щелкнул камешек. Барнс прижался к стене так, что прогнулись доски. Впереди раздался еще один звук: шарканье ног. Человек приближался.

Стив крепче вжался в стену, и доски прогнулись еще сильнее. Он надавил на дерево локтем. Еле слышно скрипнули дверные петли. Такие звуки издают кузнечики в траве.

Значит, это не стена, а дверь. Черный ход какого-то здания. Вот бы еще знать какого.

Попятившись, Барнс почувствовал под ногами доски пола и растворился в кромешной тьме.

На улице глухо стучали сапоги. Судя по звуку, там был не один человек, а несколько.

За первой дверью оказалась вторая. Барнс легонько надавил на нее носком сапога. Дверь охотно поддалась. Скрипнули петли, тихо щелкнул засов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги