— Об этом Боб и хочет поговорить, — объяснила девушка. — Чтобы вы не подумали, что он подался в бандиты. И что все мы только тем и занимаемся, что грабим банки, стреляем мирных жителей и…
— Сегодня вы разыграли все как по нотам, — заметил Барнс.
— Поймите, об этом-то и речь. — Девушка схватила его за руку. — Боб хочет объяснить, почему мы ушли в холмы. Рассказать о войне. О том, как нас прогнали с наших ранчо.
— Погодите, — удивился Барнс. — Хотите сказать, что скотоводы ушли из-за Карсона, Осборна и этого Ньюмана?
— Вообще-то, только из-за Карсона, — сообщила девушка. — Он тут всем заправляет. Осборн ему подыгрывает, а Ньюман с его ребятами всего лишь наемники. Ранчо принадлежит Карсону, и он расквартировал там своих стрелков.
— Оно и понятно, — сказал Барнс так, словно говорил сам с собой. — Как же я сразу не сообразил? Эта история о банде мексиканцев — сплошные враки.
За дверью послышались быстрые шаги. Барнс оттолкнул девушку в сторону, метнулся вперед, схватился за револьвер.
Оба ждали, затаив дыхание, но человек прошел мимо и скрылся в номере дальше по коридору.
— Вам надо уходить, — шепнул Барнс. — Не ровен час, попадетесь кому-нибудь на глаза. Вы очень рискуете.
— Боб велел привезти вас в холмы, — шепотом ответила девушка. — Вы же поедете со мной?
— Конечно поеду. Что за вопрос? Боб Кастер — мой лучший друг. Если он в беде, я обязан протянуть ему руку помощи.
— Встретимся на дороге к западу от города. — Девушка направилась к двери, но Барнс дал ей знак подождать. Шагнул к тумбочке, задул лампу и сказал:
— Приеду, как только заберу коня. — Услышал, как повернулась дверная ручка, и добавил: — Кстати…
— Да?
— Раз уж вам известно мое имя, мисс, быть может…
— Меня зовут Энн, — сказала она.
Дверь открылась, закрылась, девушка почти бесшумно пробежала по коридору.
Какое-то время Барнс прислушивался, потом нахлобучил шляпу, вышел из комнаты и спустился на первый этаж. Энн там не оказалось. Наверное, выскользнула через черный ход, на задний двор гостиницы, где ее дожидалась лошадь.
Внизу вообще никого не было. Неспешно прогулявшись по фойе, Барнс вышел на крыльцо.
В городе было тихо. Где-то вдалеке горланил пьянчужка. У коновязи на другой стороне улицы стояли две понурые лошадки.
Потуже затянув ремень, Стив сбежал с крыльца и направился в сторону конюшни.
Какой-то предмет, с воем промчавшись мимо, впился в стену гостиницы. В ночи гулко откашлялась крупнокалиберная винтовка.
Барнс бросился к темному переулку между гостиницей и парикмахерской. Ноги несли его в укрытие, а руки тем временем выхватывали револьверы.
Винтовка кашлянула снова. Еще одна пуля пробила обшивку здания прямо под окном. В окне горел свет. На свету солнечными зайчиками сверкнули щепки.
Не сбавляя скорости, Барнс свернул в переулок и продолжил путь в кромешной тьме.
Он бежал, и в голове у него роились мысли.
Кому-то известно, кто он такой. Наверное, Карсон посадил стрелка в доме через дорогу.
Барнс помнил, что конюшня находится на западе. Нужно было поскорее забрать мышастого, вскочить в седло и мчаться за город — туда, где его ждет Энн.
Подумав про девушку, он остановился. Хм, девчонка! А та ли она, за кого себя выдает? Как узнать, что ее действительно прислал Кастер? Вдруг эта Энн — приманка и заведет его прямиком в ловушку Карсона? Ведь это из-за нее Барнс вышел из гостиницы. Может, за городом его поджидает еще одна ловушка?
Он озадаченно помотал головой. Дурак он, дурак. Надо было требовать, чтобы девчонка хоть как-то подтвердила свою личность. Но теперь уже поздно.
За ним охотится Карсон — ибо кто, как не Карсон, велел парню с винтовкой поджидать Барнса? Наверное, так он поступает со всеми чужаками, которые пришлись ему не по душе.
Барнс вспомнил, что Карсон хотел с ним поговорить. Теперь это, пожалуй, не имело никакого значения. Да, лысый собирался предложить ему работу, но потом Барнс проявил неуместный интерес к опустевшей долине и принялся расспрашивать про Боба Кастера.
В конце переулка не было ни души. Барнс, свернув на запад, крался вдоль построек с револьвером наготове, прислушивался к тишине и напряженно всматривался в темноту.
С улицы за спиной донеслись крики. Наверное, мрачно подумал он, выстрелы встревожили людей в окрестных домах. Так что нужно торопиться. Через минуту за ним будет охотиться весь город.
В тишине щелкнул камешек. Барнс прижался к стене так, что прогнулись доски. Впереди раздался еще один звук: шарканье ног. Человек приближался.
Стив крепче вжался в стену, и доски прогнулись еще сильнее. Он надавил на дерево локтем. Еле слышно скрипнули дверные петли. Такие звуки издают кузнечики в траве.
Значит, это не стена, а дверь. Черный ход какого-то здания. Вот бы еще знать какого.
Попятившись, Барнс почувствовал под ногами доски пола и растворился в кромешной тьме.
На улице глухо стучали сапоги. Судя по звуку, там был не один человек, а несколько.
За первой дверью оказалась вторая. Барнс легонько надавил на нее носком сапога. Дверь охотно поддалась. Скрипнули петли, тихо щелкнул засов.