Читаем Прелесть полностью

Барнс остановил его, соскользнул на землю и сказал девушке:

— Поезжайте дальше. Передайте Бобу, что я постараюсь их задержать.

— Но, Стив…

— Без разговоров! — прикрикнул он. — Поезжайте!

Хлестнул коня шляпой, и тот ринулся вперед. Девушка схватила поводья и пригнулась. Копыта зацокали по камням. Чуть позже этот звук растворился в темноте.

На мгновение Барнс замер у входа в ущелье, осматривая окрестности. Не худшее место для боя, подумал он. Но и не лучшее.

Ясно одно: погоню нужно остановить, задержать на какое-то время, чтобы Энн добралась до лагеря и Боб Кастер прислал подкрепление.

Барнс пробежал вверх по ущелью, лавируя между булыжниками. Впереди был обвал, поросший можжевельником. За спиной все громче слышался топот лошадей.

С револьверами в руках Барнс юркнул за камни, пригнулся и стал ждать. Дыхание его стало сиплым.

Всадники высыпали на холм и рванули к ущелью. Человек двадцать-тридцать, прикинул Барнс. Слишком много. Он рассчитывал, что будет меньше.

Ладони у него вспотели, и он вытер их о брюки. Облизнул губы и вскинул револьверы.

Сбившись потеснее, преследователи вошли в ущелье. Барнс, чуть дыша, сидел в укрытии. Указательные пальцы его покоились на спусковых крючках.

Первый всадник поравнялся с булыжником, и револьверы Барнса, выплюнув огонь, разорвали ночную тишину.

Послышались крики, вопли, отряд превратился в кучу-малу. Пять-шесть лошадей сдали назад, сбросив наездников, и те разбежались кто куда, стараясь не угодить под копыта.

Один из всадников вскинул руки. В горле у него, заглушая крик, забулькала кровь. Он упал, зацепившись ногой за стремя, и лошадь поволокла его вверх по ущелью.

Наконец преследователи отступили, оставив после себя три трупа. Один был значительно больше остальных. Барнс понял, что одна из его пуль угодила в лошадь.

Животные метались, волоча поводья по земле, а люди, словно тени, сновали в поисках укрытия — куста, булыжника, чего угодно, что могло спасти их от свинцовой бури.

Лежа на животе, Барнс перезарядил револьверы. Сердито кашлянула винтовка, пуля отрикошетила от камня и улетела в лунную ночь.

Чей-то пистолет тявкнул, словно испуганный пес. Пуля с хрустом прошла сквозь можжевельник и впилась в землю. Заговорил второй пистолет, за ним третий. В воздухе стало многовато свинца.

Присев за самым крупным камнем, Барнс ждал. Пусть тратят патроны. Скоро поймут, что дырявить пустоту бессмысленно. Но сейчас им нужно вдоволь настреляться.

На шляпу ему упала срезанная пулей ветка, и Барнс стряхнул ее, дернув головой. Еще одна пуля вспорола землю в трех дюймах от его сапога.

Барнс мрачно подумал, что расклад получается невыгодный. Двадцать с лишним человек против двух револьверов. Где-то посередине между джекпотом и последней рубахой.

Выстрелы сменились шорохом. Враги выдвинулись к его позиции. Они взбирались на холм, чтобы зайти сверху.

Барнс ждал, поглядывая в темноту сквозь заросли можжевельника. В лунном свете появилась фигура. Враг двигался бесшумно, как привидение. Барнс поднял револьвер, но стрелять пока не стал. Тень застыла, шевельнулась, и револьвер сказал свое слово. Человек вскрикнул, выпрямился, упал на спину и остался лежать на склоне холма.

Снова загалдели пистолеты. Ветви можжевельника заплясали под градом пуль. Вжавшись в землю, Барнс чувствовал, как смерть дышит ему в затылок. Лицо засыпало песком. Одна из пуль обожгла локоть. Свинец с визгом рикошетил от камней и уносился в неведомые дали. Да, эти парни сильно рассердились.

Заметив еще одну тень, Барнс тут же вскинул револьвер и спустил курок. Тень пискнула, подскочила и превратилась в бегущего человека. Барнс снова нажал на спуск. Человек, сложившись пополам, плашмя упал на землю и скатился в овраг.

Снова подали голос револьверы, отплевываясь свинцом, и склон холма расцвел дульными вспышками.

В десяти футах от зарослей можжевельника был пересохший ручей, уходящий в овраг.

Револьверы умолкли. Преследователи ждали, когда цель начнет двигаться.

Барнс пригнулся, приготовился к броску, выскочил из укрытия и метнулся к ручью.

Раздался единственный выстрел, но Барнс уже нырнул в темноту, готовясь к встрече с твердыми булыжниками и острыми камушками.

Вместо этого он врезался плечом во что-то мягкое и податливое. Человеческий живот. Хозяин живота охнул, ругнулся и откатился в сторону.

Вскочив, Барнс увидел перед собой шерифа Игана.

Из-за столкновения тот выронил свой кольт и теперь надвигался на Барнса, подняв здоровенный кулак.

Стив замахнулся револьвером, принял удар в физиономию, оторвался от земли, пролетел пару футов и приземлился на каменистый склон. В голове у него взорвались разноцветные фейерверки. Барнс перевернулся и встал на четвереньки, стараясь отдышаться. В желудке стало пусто и холодно. Конечности ныли и отказывались слушаться.

— Что ж ты не пристрелил его, идиот? — прозвучал над ним грубый голос. Шериф что-то буркнул, и Карсон добавил: — Ну тогда я сам его пристрелю, клянусь Господом.

— И это, Карсон, будет ваша последняя выходка, — раздался третий голос. — Потому что я продырявлю вас на месте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги