Читаем Преследуя судьбу полностью

— Сегодня вечером, — я ухмыляюсь, разражаясь легким хихиканьем, когда открываю дверь ее машины.

Она наклоняет голову как можно ближе к пассажирскому окну и, растянув губы в улыбке, говорит: — Вы — сердцеед, мистер Мейсон. И кому-то там определенно разобьют сердце.

* * *

Кейт права. Нельзя судить о книге по ее обложке. Так же не стоит судить и о здании. Как только я вхожу внутрь, я поражаюсь, увидев такое архитектурно хорошо оформленное офисное помещение.

В приемной темные деревянные полы и белые стены. Задняя стена, где сидит администратор, представляет собой старую кирпичную кладку, восстановленную до первоначального состояния. На стене висят обложки различных книг в больших рамах с автографом внизу каждого оттиска. Подойдя ближе к стойке администратора, я замечаю, что каждая книга на этой стене — бестселлер «Нью-Йорк Таймс».

Бра в комнате современные, они освещают помещение и придают ему теплоту и привлекательность. В углу стоит винтажный коричневый кожаный диван, рядом с которым находится книжная полка с множеством книг. Еще больше книг расположено на журнальном столике овальной формы, который стоит на огромном белом мохнатом ковре.

Администратор надевает наушник и просит меня подождать минуту. Как только она положила трубку, она спросила меня, кто я.

— Ной, Мейсон. Ваш новый директор по маркетингу, — говорю я, сохраняя ровный тон.

Когда дело доходит до работы, я не шучу. Возможно, в молодые годы я попадал в чью-то киску, что приравнивалось к горячей воде. Но в последние несколько лет я сосредоточилась на том, чтобы подняться по корпоративной лестнице. Маркетинг часто привлекал молодых девушек, желающих совместить бизнес с удовольствием. К несчастью для них, я не терпел подобной незрелости. Когда ты под моим присмотром, тебе лучше выполнять свои обязанности.

Однако моя личная жизнь — это совершенно другая история.

Есть «работа» Ноа и «развлечения» Ноа.

Эти два понятия никогда не смешиваются.

— Точно. Вам нужен мистер Купер, — отвечает она с милой улыбкой типа «я хочу, чтобы ты меня обнял».

Она встает и обходит стол, осторожно поправляя свою облегающую юбку. Она просит меня следовать за ней, и я изо всех сил стараюсь не смотреть на то, как ее упругая попка покачивается из стороны в сторону, пока она ведет меня через офис.

Я мог бы сделать так много вещей с этой упругой маленькой попкой. Очисти свои грязные мысли. Она выглядит молодо. Тебе нравятся женщины с большим жизненным опытом.

Мы останавливаемся у стеклянного кабинета в конце коридора. Открыв дверь, мужчина, который, как я предполагаю, является Хэйденом Купером, приглашает нас войти.

— Мистер Купер, это Ноа Мейсон.

Он встает из-за стола и протягивает руку для рукопожатия. Он выглядит заметно молодым для руководителя издательства — он почти мой ровесник. Высокий, с мускулистым телосложением, носит очки в толстой оправе для чтения. Раздражает его борода, которую он, кажется, постоянно чешет, и я замечаю обручальное кольцо на его пальце — бедняга.

— Ноа, рад познакомиться. Садитесь.

Я сажусь в плюшевое кресло, когда секретарша уходит. В его кабинете нет ничего особенного, разбросанные рукописи по всему столу, и почти нет места для чего-либо еще. Рядом с его рабочим столом стоит кружка, на которой изображен Гомер Симпсон в трусах с надписью «Последний идеальный мужчина».

— Итак, Ноа, Лекс может сказать о тебе только хорошее. Но опять же, этот человек может убедить кого угодно сделать что угодно.

— Он действительно умеет говорить. Спасибо за эту возможность, мистер Купер.

— Зовите меня Хейден. Странно, но вы выглядите так, будто могли бы сойти за моего брата-близнеца, — он хихикает.

— Возможно, — я расслабляюсь, — Хотя кольца на пальце нет.

— Ах, — он улыбается, — жизнь действует неисповедимыми путями. Это, и моя жена — бейсболист. Наверное, мне не стоит говорить об этом вслух, потому что она может затаиться где-то здесь.

— Она тоже здесь работает?

— Старшим редактором. Я бы показал тебе фотографию, но она не разрешает мне ставить на рабочий стол фото ее и нашего сына. Она считает, что люди, которые делают это в офисе, неумехи и у них нет пары яиц.

Мне уже нравится его жена.

— Итак, я впечатлен вашим маркетинговым образованием. Думаю, вы отлично впишетесь сюда. Нам нужен сильный толчок для наших предстоящих релизов, а стажерам по маркетингу, которые у нас есть, нужно направление. Ваша должность директора поможет обеспечить присутствие нашего бизнеса в Интернете, что необходимо, чтобы оставаться конкурентоспособным на нашем рынке. Давайте встретимся с ними сегодня днем, — предлагает он.

Я киваю, соглашаясь, но меня прерывает потрясающая женщина в приталенном брючном костюме и голубой блузке с низким вырезом. У нее вьющиеся каштановые волосы, завязанные в пучок, и свободный локон, спадающий на лицо. Этот офис похож на конфетный магазин, только вместо конфет здесь сладкие, красивые киски.

Но я должен помнить золотое правило — не сори там, где ешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги