Брэд Дуриф стоял на дороге напротив дома и махал рукой. Рядом Дин увидел открытый гараж, а в нем бордовый пикап и маленький трактор. Легкий толчок внутри стал призывом к бдительности. Мысль о том, что фермер не подозревает о готовности Дина, очень успокаивала.
Ричард затормозил на площадке, засыпанной гравием, следом за ним повторил и мистер Хилл.
– Здравствуйте! Как я вам рад! – Брэд Дуриф спешил к машинам. – Волновался, не заблудитесь ли. Надеюсь, дождь не пойдет в ближайшее время.
– Здравствуйте, – ответил Дин, выбираясь из машины. – Наш метеоролог дождя не обещал, если что.
– Это просто замечательно! У меня нет причин не доверять местным метеорологам, так что понадеемся на хороший прогноз.
Сейчас фермер не выглядел опасным, или даже просто угрожающим – скорее немного комичным и общительным. Дин почти не нервничал насчет него, просто наблюдал.
– Это репортер из редакции, мистер Бернард Хилл, – объяснил Ричард, указывая на вторую машину.
– О, столько гостей на нашей скромной ферме, – Дуриф сложил руки вместе. – Очень приятно, мистер Хилл, я польщен! Хотите ли перекусить с дороги, или позже?
– Сначала дело, потом посмотрим, что там со временем. Рад познакомиться. Вы не против диктофона? – репортер пожал фермеру руку.
– Ну что вы, пожалуйста!
Дин настраивал камеру, одновременно осматривая территорию через видоискатель, но объектив не видел никаких странностей кроме, разве что, слишком красивой травы. Любопытно взглянуть, что получится на фото позже.
– Если не знать, что сейчас ноябрь, то глядя на эту траву можно предположить, что вокруг май.
– Брэд, действительно: я раньше и не замечал, какая тут зеленая трава, – сказал Ричард. – Есть секрет?
– О, ты заметил! Я всю ночь ее красил, – ответил Дуриф, смешно вращая глазами.
– Вот и мы так подумали, – Ричард хихикнул и подмигнул Дину.
– А если серьезно, то это все благодаря лошадям. Конский навоз очень полезное натуральное удобрение, благодаря ему моя трава такая сочная, и пастбища служат почти круглый год.
– Но разве животные не вытаптывают траву? – мистер Хилл подошел ближе с блокнотом и диктофоном. – У моего дяди в молодости тоже была ферма, и он часто жаловался, что новая трава не успевает вырастать, потому что кони и овцы вытаптывают ее в младенчестве, а остальное съедают.
– О, вы правы, тут есть маленькая хитрость: для этого нужна достаточная площадь угодьев. Пока на одном участке у меня трава подрастает, лошади пасутся на других. Иногда случаются накладки, конечно... Мда. Плюс моя ферма расположена в удобном месте: соседний холм прикрывает меня от ветров, и благодаря многолетней работе мне удалось остановить почвенную эрозию.
– Действительно, серьезное достижение. У вас здесь только лошади, мистер Дуриф?
– Нет, есть еще овцы, конечно. Хороший доход при сравнительно небольших затратах.
Дин слушал вполуха, фотографируя окрестности, и старался подмечать мелкие детали. Старый кувшин в окне дома, мелкая птичка на столбе, жук, запутавшийся в траве. Повсюду на ферме чувствовалось живое движение. Дин хорошо помнил о своих опасениях, но прямой угрозы не ощущал: мир фермы бежал мимо, занятый своими делами, и только Брэд Дуриф изредка бросал на Дина внимательные взгляды. Мистер Хилл задавал все новые вопросы, Ричард что-то подсказывал; фермер шутил и живо говорил, иногда вставляя малопонятные для постороннего фразы о составе почвы или качестве корма животных. Дин ходил рядом, стараясь не упускать из внимания темы разговора, и фотографировал, пытаясь понять, что же тут не так.
Старые доски стен сарая, мох на выщербленных камнях возле водостока, вольер с пастушьей собакой – довольной и сытой. В доме чуть грязноватые окна, что, в общем, нормально для зимы, плотные шторы почти везде спущены. Наверное, там очень темно внутри...
– Мистер Дуриф, извините за вопрос, вы ведь живете не один? – спросил Дин.
– Что? О, нет, конечно же нет! Со мной живет моя сестра, Робин Малкольм. Она осталась вдовой несколько лет назад, и осталась жить в отчем доме вместе с детьми, моими племянниками – Сэмом и Оливией. Они помогают мне по дому и на ферме.
– Я хотел, если это возможно, сделать семейное фото на фоне дома.
– Думаю, можно, – Дуриф замялся, – хотя Робин выглядит не очень: она так и не оправилась после гибели супруга. Ужасный случай.
– А что произошло? – спросил мистер Хилл, перелистнув страницу в блокноте.
– Да обычное, в общем-то, дело. Вышел ночью подышать, в темноте споткнулся и упал горлом на кол из ограды загона, вон там, – Дуриф покачал головой и махнул рукой в сторону пологого склона. – Истек кровью еще до того, как его хватились.
– Хм, простите. Я не хотел задевать ваши чувства.
– Нет, все в порядке, мне он никогда не нравился: бил Робин и детей, выпивал и ругался с соседями. Но сестра его очень любила, так что лучше не упоминайте этого при ней.
Дуриф взбежал на крыльцо и отворил дверь; внутри Дин успел заметить темный коридор, увешанный связками сухих трав по стенам.
– Робин, родная, выходи! У нас гости, помнишь, я говорил тебе? Сэм, Оливия, где вы? – позвал фермер.