Читаем Прибрежье: ураган (СИ) полностью

– Главное чтобы все было так, как мы запланировали, – сказал мистер МакКой. – Ведь мы могли сделать неверные выводы.

– Надеюсь, что нет, – Адам вздрогнул. – Иначе и представить себе страшно...

– Времени на новый план у нас все равно нет. Давайте действовать, как решили, – Дин отодвинул бумаги и зевнул. – А сейчас спать. Не хочу рухнуть от усталости в самый неподходящий момент.

Крэйг, Люк и Грэм заранее отправились к ферме, чтобы вести слежку и получше изучить местность. Они обещали быть благоразумными и не попадаться никому на глаза. Особенно Грэм, конечно.

Дин засыпал с мыслями о том, как там Карл, хорошо ли у него получается – поэтому нет ничего удивительного, что тот приснился ему.

Море бурлило в скалах, отбрасывая пенные брызги в чернильных и жемчужных разводах. Чьи-то кости громко и сочно хрустели, вываливая на камни костный мозг, кто-то утробно рычал, кто-то выл от боли и бессилия. В воде у берега перемешалась фиолетово-перамутровая каша, плавали волосы, похожие на морскую траву…

– Эй, Дин, проснись! – прошептал Эйдан. – Ты плачешь.

– Дурной сон, – с трудом выговорил Дин, уткнувшись в подушку лицом. – Нервы, наверное.

Он даже на свидания прежде не собирался так тщательно. Камешек, который Робин передала в первый приезд рассыпался, но Адам сделал для Дина новый. Щепотка освященной соли, оставшаяся с весны. Железное распятие, принесенное Крэйгом из какого-то мрачного места, где не любили нечисть настолько, что он едва унес оттуда ноги.

Сейчас, когда то, чего все ждали, стало так близко и осязаемо, Дин даже как-то успокоился. Он знал, что не одинок, что друзья и близкие рядом. Они спасут единорога, победят Дурифа, освободят бедняжку Робин. Все получится.

Погода портилась. Сильный ветер едва не сдувал с ног, тучи быстро неслись в море, пахло сыростью и электричеством. Дин ехал на ужин на своей машине, один. Он представлял, как смотрится в темноте среди холмов слабо освещенная трасса и ползущая по ней точка его фар, но одиноким себя не чувствовал. Дин знал, что в бархатной тьме наступающей ночи, среди прилизанных ветром неразличимых холмов скрываются волшебные кони, и король-медведь, и даже принц фей в маленькой золотой короне, а в оставшемся позади доме его ждут брат и рыжий смешной щенок.

Ворота фермы Дурифа были приветливо распахнуты, над крыльцом дома горел фонарь. Дин заехал на площадку для автомобилей, а Брэд Дуриф уже крутился возле него. Когда только успел выйти?

– Добрый, добрый вечер! Я так рад, Дин! Ох, прекрасный праздник получится, самый лучший! – восклицал он, сияя.

Они прошли в дом, и Дин честно старался не вглядываться во тьму за забором. Жути нагоняли даже обычные пугала, установленные у ограды: должно быть, фермер готовил их к весне.

Холл показался еще темнее, чем прежде. Среди пучков сухой травы появились новые, которых Дин прежде не видел: с яркими даже в сушеном виде цветами, и длинными листьями, закрученными спиралью. Освещался холл только расставленными на полке свечами. Наплывы воска с приличными сталактитами подсказывали, что такое тут происходит регулярно.

– Не боитесь пожара? – спросил Дин.

– Пожара? – удивился Брэд Дуриф. – Нет, ничего такого. Мы следим за этим.

Пахло дымом и ароматными травами. В гостиной вокруг стола грациозно скользила Оливия, расставляя приборы. Света здесь тоже было совсем мало, и его давали камин и свечи. Дин услышал, как позади него тихо щелкнул замок входной двери, и от этого звука ледяные мурашки забегали по загривку. Он был живой приманкой, червячком на крючке, кошельком на проволоке – и ловушка захлопнулась. Теперь он совсем один здесь, и даже Эйдану потребуется время, чтобы помочь.

Оливия, безмятежно улыбаясь, поставила перед Дином деревянную тарелку. На ней были два красных яблока, горсть орехов и кусочки сладкой тыквы.

– Сперва закуска, мясо будет чуть позже, – радостно пояснил Брэд Дуриф, усаживаясь на свое место.

Перед ним стояла такая же тарелка, а всего Дин насчитал их пять. Значит, еще один гость появится. Будет ли это...

Как ответ на мысленный вопрос Дина, на лестнице со второго этажа послышались шаги, и через несколько секунд показалась Робин, которую под руки вел Сэм. Увидев Дина, она вздрогнула всем телом и замерла.

– О, дорогая, не бойся! – заговорил Брэд Дуриф, поднимаясь с места. – Это Дин, помнишь его? Он ведь так тебе понравился, да?

По щекам Робин потекли слезы, она закрыла лицо руками и замотала головой.

– Ох, Дин, прошу прощения, она это от избытка чувств. Мне очень неловко...

– Все в порядке, мистер Дуриф, я понимаю, – как можно спокойнее ответил Дин.

Он думал, как бы незаметно положить под язык оберег от еды фей, и пытался анализировать свои ощущения. В доме было очень тихо, но Дин почти не сомневался, что здесь есть кто-то еще. Кажется, даже стены дрожали от чьей-то магии – логично было предположить, что это единорог, но тогда почему так жутко, что внутри все сжимается?

– Один момент, я забыл сделать важную вещь, – сказал Брэд Дуриф, выходя из-за стола.

Перейти на страницу:

Похожие книги