на свое счастье, он решил, что настал момент дейст¬ вовать. — Право на борт! Быстрее, ребята! Крюки в дело! Забрасывать дальше! Шире размах! Заходите с кормы! Быстрее! — звонко кричал он, и с каждым новым прика¬ зом, срывавшимся с уст молодого капитана, голос его становился все громче и громче. Абордажники с криками бросились к борту. «Кокетка» легко Р1 свободно подчинялась рулю. Сперва она шла прямо на фонарь, затем отвернула к ветру, и в следую¬ щий миг крейсер оказался рядом с целью своего преследо¬ вания. Крючья были брошены, и люди снова закричали. Все затаили дыхание в ожидании толчка и треска столк¬ нувшихся судов. В момент наивысшего напряжения в воз¬ духе вдруг появилось усмехающееся лицо женщины и тут же исчезло. Крейсер продолжал идти вперед, и толь^ ко шорох волн о корпус слышался вокруг. Абордажные крючья с всплеском упали в воду, и «Кокетка» спокойно прошла над тем местом, где только что был виден свет фонаря. И, хотя облака к тому времени слегка рас¬ сеялись и видимость улучшилась, в радиусе в несколько сот футов не видно было ничего, кроме беспокойного моря и гордого крейсера королевы Анны, рассекавшего волны. Хотя это удивительное происшествие было по-разному воспринято моряками «Кокетки», разочарование было все¬ общим. Все были склонны думать, что гонялись за при¬ зраком, а убеждение такого рода, коль скоро оно овладе¬ вает темными людьми, не так-то просто побороть. Даже Трисель, знакомый с уловками контрабандистов, склонял¬ ся к мысли, что это не просто обман зрения, вызванный блуждающими огнями или ложными бакенами, а прояв¬ ление сверхъестественных сил, о которых рассказывали моряки. Капитан Ладлоу думал иначе, но не считал необходи¬ мым спорить с теми, чья обязанность состояла в беспре¬ кословном подчинении. Долгое время он мерил шагами палубу, а затем отдал приказ своим не менее смущенным офицерам. Верхние паруса «Кокетки» были взяты на ги¬ товы, лиселя убраны, а фор-марсель положен на стеньгу. Крейсер лег в дрейф и в этом положении стал дожидаться рассвета. 597
Глава XIX Я, Джон Ловкач, Хоть и не богач, А на собственной шхуне Плыву в Каролину. Матросская песня Нечего и говорить, что олдермен ван Беверут и его молодой друг следили за каждым маневром «Кокетки» затаив дыхание. Когда стало ясно, что бригантина ускольз¬ нула от крейсера и едва ли есть надежда настичь ее в эту ночь, у олдермена вырвалось радостное восклица¬ ние. —< Поди поймай вон тех светлячков, что роятся над океаном! — шепнул он на ухо Олоффу ван Стаатсу. — Ко¬ нечно, сам я знаком с этим Бороздящим Океаны не ближе, чем приличия позволяют главе солидного торгового дома, ио ведь слава, что идет о нем, совсем как ракета высоко в небе, ее замечаешь издалека. Право же, ни один коро¬ левский корабль не угонится за контрабандистом, а раз так, к чему мучить наш бедный крейсер понапрасну! Капитан Ладлоу хочет не только захватить бриган* тину, у него кое-что другое на уме, — нехотя отозвался немногословный Олофф. — Мысль о том, что на борту бригантины Алида де Барбери, сильно волнует этого джентльмена! — Знаете, Олофф ван Стаатс, я никак не ожидал встретить такое равнодушие в человеке, который, можно сказать, помолвлен с моей племянницей, хоть еще и не сочетался с нею законным браком. «Алида де Барбери сильно волнует этого джентльмена»! Да разве она не вол¬ нует всякого, кто с ней знаком, скажите на милость? — Да, конечно, все питают к юной леди чувство иск¬ реннего почтения. — Чувство и почтение! Должен ли я заключить, видя такую холодность, что наша сделка расторгнута? Значит, два крупнейших состояния никогда не соединятся и Алида не станет вашей женой? — Вот что я вам скажу, олдермен ван Беверут: тот, кто бережливо обращается со своими доходами и не бро¬ сает слов на ветер, в чужих деньгах не нуждается и, уж если на то пошло, может позволить себе говорить не оби¬ 598