Читаем Приключения английского языка полностью

За два года до казни Тиндейла Генрих VIII, которому ранее папа Лев X за осуждение идей Лютера присвоил звание защитника веры, бросил жену Екатерину и тайно обвенчался со своей беременной любовницей Анной Болейн. Новый папа, Климент VII, грозил ему отлучением от Церкви. В 1535 году, за год до казни Тиндейла, Майлс Ковердейл, использовав текст Тиндейла, опубликовал полное издание Библии, посвященное королю. Оно стало первым дозволенным изданием Библии на английском языке. Генриху нужны были союзники, и в 1536-м он вступил в переговоры с лютеранскими князьями в Германии. Это был год казни Тиндейла, однако нет сведений о том, чтобы король всерьез отдал должное человеку, чьи слова теперь помогали ему удерживать контроль над новой протестантской Англией. В 1537-м было получено разрешение на публикацию в Англии Библии Мэтью – сочетания переводов Тиндейла и Ковердейла. В 1539-м выходит официальное издание – Большая Библия.

Прошли века гонений, и стены рухнули: в течение шести лет было одобрено и издано три перевода Библии. Одна за другой последовали Женевская Библия 1560 года, впервые использовавшая прямой латинский шрифт; Епископская Библия 1568 года – исправленное издание Большой Библии; Дуэ-Реймсская библия 1609–1610 годов.

Английский язык влился в религию. До этого он уже вернул себе место при дворе и положение в государстве, стал языком живой и образной национальной литературы. Теперь же, с отделением государства от Рима, язык покорил последний, самый высокий бастион – Церковь.

«Библия, доступная каждому», – таков был принцип протестантизма. Если Томас Мор в 1530 году горько сетовал на позор английской Библии на языке парней «от сохи», то Большая Библия 1539 года уже вышла с предисловием преемника Мора – Кранмера, рекомендовавшего ее всем: эту Библию надлежало использовать в каждой церкви страны. Перевод гласит: «Пусть всякий, будь то мужчина или женщина, стар и млад, ученый и неученый, богач и бедняк, священники и миряне, лорды и леди, чиновники, арендаторы и убогие, девы и жены, вдовы, юристы, купцы и ремесленники, земледельцы и всякие люди какого бы то ни было сословия и положения из этой книги узнают все, во что верить, что следует и чего не следует делать, а также все о Господе Всемогущем, о себе и обо всем остальном».

Это была безоговорочная капитуляция, массовая перебежка на сторону противника. Прошлое было стерто из памяти, а английский язык теперь был языком Библии короля.

Если вплоть до 30-х годов XVI века средневековая католическая церковь и Генрих VIII яростно охраняли Библию от народа, то новая Церковь Генриха задалась целью предоставить Библию как можно большему числу людей, что оказало значительное влияние на распространение английского языка. На протяжении веков она еженедельно, а то и ежедневно была на слуху у подавляющего большинства английских христиан, где бы те ни находились, а ее заповеди, образы, притчи, аллегории, имена, обеты, слова и ритмы глубоко осели в сознании мужчин и женщин, всех, кто это услышал. Библия проникла в самую сущность того, как мы говорим, как описываем мир и самих себя. Английский язык Библии объединил англичан.

К началу XVII века набралось так много разнообразных версий, что 750 реформаторов англиканской церкви попросили Якова VI Шотландского, ставшего Яковом I Английским, поручить создание нового перевода. Из церкви и университетов было выбрано 54 переводчика, чтобы подготовить новую редакцию, которую затем надлежало предъявить епископам. На это потребовалось около пяти лет, и нельзя не отметить, что в сравнении с масштабом этого начинания достижения Тиндейла были поистине сверхчеловеческими.

Вернемся к заповедям блаженства. Тиндейл писал:

When he sawe the people he went up into a mountayne and when he was set, his disciples came to hym and he opened hys mouthe, and taught them, sayinge, 'Blessed are the povre in sprite: fot theirs is the Kyngdom of heven…

В авторизованной версии – Библии короля Якова – мы видим:

And seeing the multitudes, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came vnto him. And he opened his mouth, and taught them, saying, Blessed are the poore in spirit: for theirs is the kingdome of heauen…

(Увидев народ, Он взошел на гору, и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное»).

Последнее слово осталось за Тиндейлом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля
Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля

Иоганн-Амвросий Розенштраух (1768–1835) – немецкий иммигрант, владевший модным магазином на Кузнецком мосту, – стал свидетелем оккупации Москвы Наполеоном. Его памятная записка об этих событиях, до сих пор неизвестная историкам, публикуется впервые. Она рассказывает драматическую историю об ужасах войны, жестокостях наполеоновской армии, социальных конфликтах среди русского населения и московском пожаре. Биографический обзор во введении описывает жизненный путь автора в Германии и в России, на протяжении которого он успел побывать актером, купцом, масоном, лютеранским пастором и познакомиться с важными фигурами при российском императорском дворе. И.-А. Розенштраух интересен и как мемуарист эпохи 1812 года, и как колоритная личность, чья жизнь отразила разные грани истории общества и культуры этой эпохи.Публикация открывает собой серию Archivalia Rossica – новый совместный проект Германского исторического института в Москве и издательского дома «Новое литературное обозрение». Профиль серии – издание неопубликованных источников по истории России XVIII – начала XX века из российских и зарубежных архивов, с параллельным текстом на языке оригинала и переводом, а также подробным научным комментарием специалистов. Издания сопровождаются редким визуальным материалом.

Иоганн-Амвросий Розенштраух

История / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Комично, как все химично! Почему не стоит бояться фтора в зубной пасте, тефлона на сковороде, и думать о том, что телефон на зарядке взорвется
Комично, как все химично! Почему не стоит бояться фтора в зубной пасте, тефлона на сковороде, и думать о том, что телефон на зарядке взорвется

Если бы можно было рассмотреть окружающий мир при огромном увеличении, то мы бы увидели, что он состоит из множества молекул, которые постоянно чем-то заняты. А еще узнали бы, как действует на наш организм выпитая утром чашечка кофе («привет, кофеин»), более тщательно бы выбирали зубную пасту («так все-таки с фтором или без?») и наконец-то поняли, почему шоколадный фондан получается таким вкусным («так вот в чем секрет!»). Химия присутствует повсюду, она часть повседневной жизни каждого, так почему бы не познакомиться с этой наукой чуточку ближе? Автор книги, по совместительству ученый-химик и автор уникального YouTube-канала The Secret Life of Scientists, предлагает вам взглянуть на обычные и привычные вещи с научной точки зрения и даже попробовать себя в роли экспериментатора!В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Нгуэн-Ким Май Тхи

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научно-популярная литература / Образование и наука