Читаем Приключения английского языка полностью

После кончины Тиндейла прошло уже 80 лет, но 54 переводчика весьма незначительно обновили язык, которым тот пользовался. Несмотря на значительные изменения, которые претерпел язык к 1611 году, переводчики короля Якова все еще время от времени использовали форму ye вместо you (как, например, в ye cannot serve God and Mammon, то есть «не можете служить Богу и Маммоне»), хотя уже мало кто употреблял эту форму в речи. Они писали

thou, а не you, gat, а не got, spake, а не spoke
и т. п. Либо они были слишком очарованы красотой и силой прозы Тиндейла и не желали нарушать ее гармонию, либо это было сделано преднамеренно, в соответствии с концепцией. Возможно, они договорились сохранять архаичные формы, чтобы Библия воспринималась как книга древняя, непостижимо одухотворенная, пришедшая из прошлого, традиционно признанный авторитетный источник.

Говорят, те, кто готовил окончательный вариант текста, читали его вслух снова и снова, чтобы убедиться в верности ритма и гармонии. Тиндейл как проповедник и богослов хорошо разбирался в таких вопросах. Английскую Библию часто называли Библией проповедников: она была написана для чтения вслух, для распространения слова на родном языке этой земли, и ради этого Уиклиф, Тиндейл и сотни других английских христиан жили и отдавали свои жизни.



Наконец-то Бог принял сторону английского языка. Язык находился теперь под защитой самого Создателя.

10. Ренессанс английского слова

Воссоздавать картину английского ренессанса, не расположив в центре Шекспира, – все равно что пересказывать «Гамлета», не упоминая о самом принце. Но Шекспиру придется подождать несколько глав, пока мы подготовим для него сцену.

В течение 30−40 лет на рубеже XVI−XVII веков английский язык переживал свое очередное возрождение – на сей раз уже довольно уверенно и в более широких масштабах. Словно не насытившийся во время трапезы, в процессе которой французский язык был поглощен и переварен, новорожденный английский язык только вошел во вкус и теперь жаждал новой пищи.

Как нередко случалось в истории английского языка, новое явилось из-за моря. Не следует забывать, что здесь вполне мог обосноваться испанский язык. Грозная Армада Филиппа II, «великая и славнейшая», могла бы в 1588 году полностью покончить с английским соперничеством на море. Войска Испании, прошедшие отличную подготовку и не знавшие поражений в Европе, наверняка не встретили бы сколько-нибудь серьезного сопротивления на пути к плохо защищенному Лондону. Казалось, исход был предопределен. Нам-то известно, что Бог, шторм, мастерство английских моряков или сочетание всех трех факторов сдержали натиск испанцев, но в те дни угроза представлялась весьма серьезной – настолько, что Елизавета I, королева по праву помазанницы Божьей, вынуждена была верхом помчаться в порт Тилбери близ устья Темзы.

Там, восседая на коне посреди армии, перед великим скоплением народа, кораблей и судовых экипажей, от которых зависело будущее ее королевства, она произнесла вдохновенную речь на английском языке. Превосходное ораторское искусство, которому обучил королеву ее кембриджский наставник Роджер Эшем, и английский язык помогли приободрить англичан, поднять их боевой дух и вселить в них уверенность. Перед вами текст, записанный в 1654 году:

Мой возлюбленный народ!

Нас убеждали те, кто заботится о нашей безопасности, остеречься выступать перед вооруженной толпой из-за страха предательства; но я заверяю вас, что не хочу жить, не доверяя моему преданному и любимому народу. Пусть тираны боятся, я же всегда вела себя так, что, видит Бог, доверяла мои власть и безопасность верным сердцам и доброй воле моих подданных; и поэтому я сейчас среди вас, как вы видите, в это время, не для отдыха и развлечений, но полная решимости в разгар сражения жить и умереть среди вас; положить за моего Бога и мое королевство, и мой народ, свою честь и кровь, [обратившись] в прах. Я знаю, у меня тело слабой и беспомощной женщины, но у меня сердце и дух короля, к тому же короля Англии… и мы вскоре одержим славную победу над врагами моего Бога, моего королевства и моего народа[7].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля
Исторические происшествия в Москве 1812 года во время присутствия в сем городе неприятеля

Иоганн-Амвросий Розенштраух (1768–1835) – немецкий иммигрант, владевший модным магазином на Кузнецком мосту, – стал свидетелем оккупации Москвы Наполеоном. Его памятная записка об этих событиях, до сих пор неизвестная историкам, публикуется впервые. Она рассказывает драматическую историю об ужасах войны, жестокостях наполеоновской армии, социальных конфликтах среди русского населения и московском пожаре. Биографический обзор во введении описывает жизненный путь автора в Германии и в России, на протяжении которого он успел побывать актером, купцом, масоном, лютеранским пастором и познакомиться с важными фигурами при российском императорском дворе. И.-А. Розенштраух интересен и как мемуарист эпохи 1812 года, и как колоритная личность, чья жизнь отразила разные грани истории общества и культуры этой эпохи.Публикация открывает собой серию Archivalia Rossica – новый совместный проект Германского исторического института в Москве и издательского дома «Новое литературное обозрение». Профиль серии – издание неопубликованных источников по истории России XVIII – начала XX века из российских и зарубежных архивов, с параллельным текстом на языке оригинала и переводом, а также подробным научным комментарием специалистов. Издания сопровождаются редким визуальным материалом.

Иоганн-Амвросий Розенштраух

История / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Комично, как все химично! Почему не стоит бояться фтора в зубной пасте, тефлона на сковороде, и думать о том, что телефон на зарядке взорвется
Комично, как все химично! Почему не стоит бояться фтора в зубной пасте, тефлона на сковороде, и думать о том, что телефон на зарядке взорвется

Если бы можно было рассмотреть окружающий мир при огромном увеличении, то мы бы увидели, что он состоит из множества молекул, которые постоянно чем-то заняты. А еще узнали бы, как действует на наш организм выпитая утром чашечка кофе («привет, кофеин»), более тщательно бы выбирали зубную пасту («так все-таки с фтором или без?») и наконец-то поняли, почему шоколадный фондан получается таким вкусным («так вот в чем секрет!»). Химия присутствует повсюду, она часть повседневной жизни каждого, так почему бы не познакомиться с этой наукой чуточку ближе? Автор книги, по совместительству ученый-химик и автор уникального YouTube-канала The Secret Life of Scientists, предлагает вам взглянуть на обычные и привычные вещи с научной точки зрения и даже попробовать себя в роли экспериментатора!В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Нгуэн-Ким Май Тхи

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научно-популярная литература / Образование и наука