Читаем Приключения Григория Половинки полностью

«Чего это я иду? Чего я не бегу? У деда же нет оружия. И бегать он, видимо, на длинные дистанции не мастак. Не догонит. Я же мечтал, я же мечтал о побеге, именно о побегах и погони ... Так чего же я ... иду теперь, как теленок ... как размазня ... Что же я скажу Игорю Дмитрусь? О чем же я в классе рассказывать? "

Но ноги сами собой, без приказа председателя, механически переставляясь, шли вслед за дедом.

- Дед, - решился наконец Котька. - Куда это вы меня ведете?

- Как это куда? - Повернулся старик. - В тюрьму! А куда же ... В тюрьму, в тюрьму ... А куда же у нас воров сажают?

- Жа-шутите, - дрожащим голосом сказал Котька.

- Вот интересно мне шутить с тобой.

- Кто же это за пару кислых яблок в тюрьму сажает?

- Это не кислые яблоки. То колхозное добро. А тот, кто посягает на колхозное добро, - вор и преступник. Вот так!

Дед уже вывел Котька из сада, и они направились мимо какие длинные каменные.

Дед, а ... а вы меня разве не узнаете? - Жалобно скривился Котька.

- А? - Старичок повернулся и, подняв брови, удивленно, будто никогда не видел, посмотрел на Котька. - А ты кто такой?

- Да я ... я же на волах с вами ехал. «Дикая природа», помните ... И ... и «сапоги» мы с папой в сельмаге купили. Помните?

- Не обманывай! Это был хороший симпатичный парень, а ты ... Вор, разбойник с большой дороги. Того я хорошо знаю. А тебя нет. Впервые вижу ...

Старичок поднял Котька к мрачной каменные с большими железными дверями и узкими, высоко над землей, окнами. Котька посмотрел на те окна и похолодел. Окна были ... зарешеченные.

Старичок вытащил из кармана большой ключ и вставил в просто-таки огромный (Котька сроду такого не видел) висячий замок на железной двери.

- Дед, - едва шевеля губами, прошелестел Котька. - Дед, я больше не буду ...

И всхлипнул (неприятно, ох, неприятно говорить такие слова, ты, читатель, наверное, это хорошо знаешь).

Дед молча снял замок и открыл тяжелую дверь. Изнутри пахнуло сыростью и холодом.

- Ди-и-иду! .. Не трет-е-ЕБА-а! .. - Потеряв над собой власть, во-овечьем пробекав Котька.

- Надо-надо! Заходи! - Старичок положил шершавую ладонь на Котьчин загривок и легко подтолкнул вперед. Не имея сил сопротивляться, Котька шагнул в холодные объятия тьмы.

Сбоку то щелкнуло, тускло засветилась вверху зарешеченная лампочка. И Котька увидел прямо перед собой ящики с яблоками, много-много ящиков с яблоками, до самой высокого потолка. Это был склад.

- Бери вот из этого, нижнего, - сказал старичок. - Это белый налив, то, что надо.

Котька - словно кипятком ошпарили:

- Не-е-е! .. Н-не тре-ЕБА! ..

- Ух ты, ей-богу! Опять «не надо»! .. Что за человек! Как воровать, то надо. А как угощаю, то «не надо». Ну бери, говорю! - Рявкнул старичок. - Потому замкну отуто! ..

Котька не двигался. Тогда старик сам стал брать из ящика яблоки и совать ему за пазуху.

- Ты видишь! Еще обслужи его! Господин какой!

Яблоки были холодные, и Котька каждый раз вздрагивал от их прикосновения.

Наложив полную пазуху яблок, старичок, опять-таки затыльником, подтолкнул Котька к двери.

Насколько приятнее, дорогой читатель, переходить из холодных объятий сырой каменные, темноты и страха в теплые объятия летнего дня, солнца и свободы!

Старичок вышел вслед за Котька, начал запирать двери.

Котька стоял, переминаясь с ноги на ногу, красный и растерянный. Надо было что-то сказать, а он не мог сказать ни слова, не мог пошевелить языком, словно кто его приклеил к зубам.

Старичок взял в руки «Хоттабыча», которого все время держал под мышкой, посмотрел на обложку, улыбнулся:

- А-а ... Знаю. Читал. Вместе с внучкой. Ловкая книженция! Только не в то место ты ее прижимает. Книги к груди прикладывать надо. Держи!

Старичок протянул Котьци «Хоттабыча».

Котька наконец смог с трудом выдавить из себя:

- С-спасибо! ..

И почеберяв онемевшим непослушными ногами прочь.

- Постой! - Окликнул его вдруг старичок.

Котька стал, испуганно оглянулся.

- Тебе, наверное, скучно. А? - Усмехнулся дед. - На «бережку» вашего брата, пацана, я видел, не густо. А здесь у нас есть. Такие я тебе скажу, ребята есть, что кой остричь могут. Беги вон туда, к реке, - он показал палкой. - Небось, не заблудишься. Оттуда к вашей базе берегом километра полтора, не больше, - он приложил руку ко рту и таинственно понизил голос, - там-то затевается ... Один из наших, я видел, какую машинерию на козе туда попхав. Айда!

И старичок подмигнул.

Котька улыбнулся в ответ. Ему уже совсем отлегло от сердца.

- Спасибо вам, дедушка! До свидания! И он вприпрыжку побежал к реке.


ГЛАВА VI,


в котором главный герой еще не появляется, но уже незримо присутствует, а появляются Чайник, Петякантроп, коза Манька и баба Надя.




Первые настоящие тайны и подлинные неожиданности.

Высокий отрывистый берег реки в этом месте был густо поросший кустами, над которыми возвышалась древняя коренастая ива, и Котька не сразу нашел то, что искал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения