Читаем Приключения в Красном море. Книга 1 полностью

Молодые девушки гуськом возвращаются от источника, неся на головах красные глиняные кувшины. Они останавливаются, чтобы посмотреть на нас, и я вижу, как сверкают массивные серебряные браслеты, обхватывающие их красивые руки, грациозно поддерживающие амфору.

Белые козы, ночевавшие в зарослях терновника, с блеянием покидают их и устремляются к соседней чаще, погоняемые девочками едва ли выше ростом, чем эти животные. Внушительные спины верблюдов показываются из чащи, и их длинные шеи то выпрямляются, то склоняются к земле.

Голые мальчишки с криками и задорным смехом бегут вдоль берега, поднимая ногами фонтанчики брызг.

Уже высоко стоящее солнце освещает раскинувшиеся, насколько хватает взгляда, пепельные заросли: от раскаленной земли поднимается горячий воздух, в котором подрагивают горы, замыкающие вдали линию горизонта.

Теперь, когда с открытого моря подул муссон, вода стала темно-синего цвета. Пора удаляться от суши. Сегодня суббота, и я надеюсь, что из уважения к уик-энду английские офицеры останутся в Адене и что ни один таможенный катер не нарушит красоту этого дня. Да и картины первобытной жизни, где человек является прекрасным вольным животным, только что мной увиденные, заставляют забыть о том, в какую эпоху я живу — эпоху, которая не может обойтись без жандармов, таможенников, тюремщиков, военных, губернаторов и других атрибутов цивилизации.

Кроме того, зона рифов, соседствующая с Кор-Омейрой, должно быть, находится уже близко, так что и с этой точки зрения лучше выйти в открытое море.

Побережье превратилось в узенькую черточку, подчеркивающую изломанную гряду йеменских гор.

Со стороны Перима над морем поднимается дымок. Очевидно, это плывущий в Аден пароход. Сначала появляются его мачты, а затем желтая труба. Черт возьми! Неужели это английский патрульный катер?! Белый корпус и желтая труба… Сомнений быть не может.

Вероятно, с катера заметили меня уже давно, я нахожусь слишком далеко от суши, чтобы попытаться спрятать груз на берегу. Шлюпка настигнет мое судно еще до того, как я успею спустить на воду свою лодку.

Я плыву прежним курсом, чтобы не возбуждать подозрений.

Катер теперь у нас на траверзе. Это в самом деле патрульное судно: на гафеле его бизань-мачты развевается военный флаг.

Кажется, моя фелюга его не интересует, и он следует своей дорогой. Страх отпускает меня, и я радуюсь тому, что решил не менять курса.

Команда хранит молчание, все взоры прикованы к проплывающему судну, в котором таится угрожающая нам опасность.

И тут катер медленно поворачивает и плывет прямо на нас. Я вижу, как его форштевень вспенивает воду… Такое не забывается, из-за таких ощущений седеют волосы…

Единственная наша надежда на спасение — это хладнокровие, благодаря которому нам, возможно, удастся избежать осмотра фелюги со всеми вытекающими отсюда последствиями…

Я успокаиваю матросов, они пристально глядят на меня, и по их взглядам я понимаю, что лицо у меня белое как мел. Но я снова беру себя в руки.

Я велю поднять английский флаг (при мне всегда небольшой набор подобных аксессуаров), такие флаги развеваются на мачтах всех фелюг, следующих из порта Адена. Юнга наклоняется к своему камню, с помощью которого он измельчает дурра; кто-то притворяется, что спит; остальные матросы, усевшись вокруг меня, заняты невиннейшей штопкой. Я надеваю на голову белый тюрбан, чтобы казаться еще более смуглым.

Все на борту нашего судна дышит спокойствием.

Патрульный катер останавливает машины и продолжает плыть по инерции. Это дурной знак. Он делает поворот и медленно проплывает на траверзе не более чем в пятидесяти метрах от нас. Я жду. На мостике появляется огромный рупор, и английская речь льется из него с той впечатляющей гулкостью, которая так забавляет друзей, когда кто-нибудь начинает говорить в колпак от лампы.

Я улавливаю одно слово «papers»[37] и, увидев нацеленную на нас подзорную трубу, сразу же понимаю, о чем идет речь.

Я бросаюсь в своему сундуку и достаю из него тот самый пресловутый патент, который вручил мне славный губернатор, оказав дружескую услугу. В этом документе наше спасение. Я с торжествующим видом разворачиваю его, предъявляя подзорной трубе.

«Изучив» документ, труба, а вместе с ней и рупор втягиваются куда-то внутрь рубки, точно рожки улитки.

Я слышу, как звякает машинный телеграф и винты начинают вращаться, перемалывая воду…

О, милые англичане! Я готов их расцеловать. И вполне искренне, переполняемый самыми добрыми чувствами, я машу им рукой, в то время как патрульный катер уплывает вдаль.

* * *

Кор-Омейру с моря не видно, она отделена от воды песчаной косой шириной не более ста метров, которая, наподобие запруды, протянулась на десять километров, целиком скрывая это селение.

Поскольку вход туда узок и его ось параллельна этой песчаной косе, разглядеть его с моря невозможно, так как «внешний» берег сливается с берегом «континентальным», тоже песчаным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения в Красном море

Человек, который вышел из моря
Человек, который вышел из моря

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879 – 1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией – торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга.По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» – о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения
Приключения в Красном море. Книга 1
Приключения в Красном море. Книга 1

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара». Его следующая повесть «Морские приключения» — о подпольной торговле оружием, в которой замешана «Интеллидженс сервис», о взаимоотношениях во французской колонии, о вражде с англичанами. Повести полны дивных описаний экзотических стран и обычаев местных племен. Действие происходит в начале XX века в Восточной Африке.

Анри де Монфрейд

Приключения / Прочие приключения / Морские приключения / Проза / Историческая проза
Приключения в Красном море. Книга 2
Приключения в Красном море. Книга 2

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза / Прочие приключения
Приключения в Красном море. Книга 3
Приключения в Красном море. Книга 3

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». В повестях «Погоня за "Кайпаном"» и «Злополучный груз», также написанных на основе реальных событий, рассказывается об афере с гашишем, о преследовании пиратского судна, о приключениях автора в Индии, Эфиопии и др. После невероятных перипетий ценный груз, наконец, доставлен по назначению. Мастерское описание местных обычаев экзотических стран делает сюжет еще более увлекательным.Книги Анри де Монфрейда, самого читаемого сейчас во Франции автора, — это настоящая приключенческая литература, которая интересна самому широкому кругу читателей.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Прочие приключения

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира