Читаем Приключения в Красном море. Книга 3 полностью

Ливень отгораживает нас от мира. Внезапно с запада налетает ветер, и короткие яростные волны обступают судно, то и дело перехлестывая через борт. Куда исчез недавний рай? Дует сильный встречный ветер, и мы не можем больше грести. Кроме того, быстро сгущается сумрак. Я все еще не теряю надежды, что, несмотря на ветер и волны, течение вынесет туда, где оно нас застало. Я приказываю не вычерпывать воду, чтобы лодка осела поглубже и могла противостоять ветру.

В восемь часов вечера ветер стихает, дождь прекращается, и огни Бомбея появляются на горизонте. Теперь можно снова взяться за весла и управлять лодкой, пока нас еще несет течение. В десять часов мы снова видим старые пароходы и еще через час подходим к «Альтаиру».

Оказавшись посреди бескрайнего порта, глядящего на уродливый шумный город, я впадаю в уныние и с грустью вспоминаю покинутые нами прекрасные пейзажи, столь разительно отличающиеся от этого индийского Манчестера.

Хотя наша первая вылазка оказалась бесполезной, я снова отправлюсь на поиски подходящего берега теперь уже на «Альтаире».

Мы идем по реке Панвелл и благодаря течению преодолеваем за час пятнадцать миль. Становимся на якорь в бухточке, куда, видимо, заходят рыбаки. Лот нащупал здесь твердое дно, и глубина достигает трех метров — таким образом, при отливе подводная часть судна должна обнажиться. Мало-помалу воды отступают. Как я и предвидел, мы прочно стоим на песчаной отмели, и нечего бояться, что судно увязнет.

Вокруг расстилается болотистая равнина, похожая на замерзшее озеро из-за тонкой пленки, покрывающей глинистый ил. Местные рыбаки отваживаются вступить на эту зыбкую почву, держась за лодку, которую они толкают перед собой, оставляя на поверхности причудливые узоры. Скользкая, как мыло, глина делает возможным столь необычный способ передвижения. Тот, кто ступает в тину, не имея под собой точки опоры, проваливается по пояс, и на этой глубине под ногами обычно оказывается более твердая почва. Впрочем, не стоит на нее особенно рассчитывать, ибо в некоторых местах трясина куда глубже.

Мои сомалийцы, раздевшись догола, обмазывают свои тела глиной с головы до ног и дают ей просохнуть на солнце. Говорят, что это предохраняет кожу от увядания.

Во второй половине дня мы очищаем судно с одной стороны, оставив другую половину до следующего прилива.

На следующий день отправляемся с утра на экскурсию. Солнце только что встало, воздух напоен ароматом цветов и еще какими-то незнакомыми приятными запахами. Сотни птиц благоустраивают свои гнезда, свисающие с деревьев наподобие тучных плодов, выводя при этом звонкие трели.

Чем дальше мы углубляемся в лес, тем пышнее становится растительность. Тропинка петляет в зарослях цветущих кустарников, среди жимолости и жасмина, над которыми возвышается стена неведомых нам деревьев.

В лесу, посреди бамбуковой рощи, прячется индийская деревушка. Все хижины увиты растениями, и соломенные крыши покрыты широкими тыквенными листьями огненно-красного цвета. Узкие дворы выходят на извилистые улочки, заваленные камнями, словно русло горного потока. Видимо, в сезон дождей они превращаются в реки. Из хижин доносятся детские крики, женский смех, звуки тамбуринов и колокольчиков. Сквозь влажную солому просачивается дымок, и его запах смешивается с терпким ароматом стойла.

Завидев нас, женщины, расчесывающие волосы на пороге своих домов, в ужасе бросаются к дверям.

Обезьяны, разгуливающие по вершинам деревьев, оглашают воздух пронзительными криками.

Часы бегут, но мы забыли о времени и не чувствуем усталости, хотя пройдено уже немало километров. Нас очаровало это сказочное зрелище, столь ослепительное после монотонных пейзажей пустыни. Мне еще доводилось видеть прекрасные места во Франции, но данакильцы и сомалийцы никогда не сталкивались ни с чем подобным. Райские картины, которые рисовало их воображение, с ручьями, журчащими среди цветов и плодовых деревьев, под которыми прогуливаются красавицы, меркнут по сравнению с окружающей красотой.

Но это восхитительное зрелище не заставит меня забыть о суровой пустыне. Посреди пышной природы мне на память невольно приходит колючий кустарник, застывший под раскаленным солнцем, и на сердце ложится тоска… Почему я испытываю ностальгию по бесплодной пустыне с ее безбрежными песками? Не потому ли, что это безлюдное пространство дает нам почувствовать незыблемость вселенной, подавляя нас, смертных, своим величием?

X

«Duty paid»[24]

Наконец-то я получил разрешение на покупку четырехсот seer[25] шарраса (примерно триста пятьдесят кило), но мне придется заплатить пошлину в размере десяти рупий за seer и еще комиссионные господину Пинто. Денег у меня на это не хватит. Бесполезно телеграфировать в Египет, ведь Ставро не верит в успех моей авантюры. Но у меня остается надежда на трюм «Альтаира» — в морском порту это всегда живые деньги, если найдется подходящий груз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения в Красном море

Человек, который вышел из моря
Человек, который вышел из моря

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879 – 1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией – торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга.По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» – о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения
Приключения в Красном море. Книга 1
Приключения в Красном море. Книга 1

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара». Его следующая повесть «Морские приключения» — о подпольной торговле оружием, в которой замешана «Интеллидженс сервис», о взаимоотношениях во французской колонии, о вражде с англичанами. Повести полны дивных описаний экзотических стран и обычаев местных племен. Действие происходит в начале XX века в Восточной Африке.

Анри де Монфрейд

Приключения / Прочие приключения / Морские приключения / Проза / Историческая проза
Приключения в Красном море. Книга 2
Приключения в Красном море. Книга 2

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза / Прочие приключения
Приключения в Красном море. Книга 3
Приключения в Красном море. Книга 3

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». В повестях «Погоня за "Кайпаном"» и «Злополучный груз», также написанных на основе реальных событий, рассказывается об афере с гашишем, о преследовании пиратского судна, о приключениях автора в Индии, Эфиопии и др. После невероятных перипетий ценный груз, наконец, доставлен по назначению. Мастерское описание местных обычаев экзотических стран делает сюжет еще более увлекательным.Книги Анри де Монфрейда, самого читаемого сейчас во Франции автора, — это настоящая приключенческая литература, которая интересна самому широкому кругу читателей.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Прочие приключения

Похожие книги