Читаем Принцесса Греза полностью

(Ослабев, делает знак Бертрану.)

Ты расскажи!..

Бертран

О, если бы вы знали,

Какие это славные сердца!

Любите их, ничтожных, незаметных;

Их преданность, бесхитростная сила

Поэту помогла достичь принцессы.

Любите их! Под внешностью суровой

У них таятся души золотые!

Мелисинда

Мой Жофруа, я улыбаюсь им.

Жофруа

Мне холодно…

Мелисинда

Дыханием своим,

Возлюбленный, тебя я отогрею!..

Жофруа

О! Страшно мне! Ты здесь? Не уходи!

Мелисинда

Тебя держу я на своей груди

И, как ребенка, я тебя лелею.

Жофруа

Ну вот… теперь не страшно больше мне.

Мелисинда

О, думай о любви прекрасной нашей,

О том, какой достигнем высоты

В преданиях потомства мы с тобою,

О том, что я с тобою, здесь, мой милый,

Что я твоя навеки Мелисинда!

Скажи мне снова, что меня ты любишь!

Жофруа

Я умираю!

Мелисинда

Посмотри, мой милый,

На белый жемчуг на груди моей!

Жофруа

Да, на груди божественной твоей…

Темнеет все кругом! О Мелисинда,

Я чувствую, что ухожу…

Мелисинда

Мой милый,

Держись покрепче за мои одежды!

Держи меня сильнее! Вот, бери,

Вот волосы мои – волной душистой

Пускай тебя закроют!

Жофруа

Эти кудри!

Как золотою цепью я опутан.

Мне сладко дивный запах их вдыхать,

Мне сладко… мне…

Мелисинда

(брату Трофимию)

Увы! Святой отец!

Быть может, вы мое займете место?

Брат Трофимий

Принцесса, нет; любовь все освящает,

И претерпевший за нее спасется.

Мелисинда

Мой Жофруа, мой принц, ведь наша с вами

Была любовь безумно хороша,

Едва лишь нежно обнялась крылами

С твоей душой на миг моя душа!

Жофруа

Я мантии твоей хотел коснуться,

Но пальцы холодеют и уж больше

Не чувствуют ни золота, ни камней.

Все группируются около него.

Брат Трофимий

Начнем читать молитвы.

Жофруа

Умираю!

Брат Трофимий

Proficiscere anima [1] …

Молитва произносится шепотом.

Мелисинда

(в отчаянии)

О Боже!

(Музыкантам.)

Пусть звуки арфы скроют от него

Молитвы скорбный шепот!

Тихая музыка.

Жофруа

Говори!

О, говори же! Нежный голос твой —

Вот музыка небесная: мечтал я

Под звук его так сладко умереть!

Мелисинда (обнимая его) .

Люблю тебя, люблю я!..

Молитвы, заглушаемые арфами.

Брат Трофимий

Deus Clemens! [2]

Жофруа

О, говори! Пускай не слышу я,

Как быстро приближаются шаги…

Шаги… О, говори же, говори,

И я умру без жалобы единой!

Брат Трофимий

Libera, Domine… [3]

Жофруа

О, говори – молю!..

Арфы и шепот молитв.

Мелисинда

Мой Жофруа, люблю тебя, люблю!

По вечерам в тени душистых пиний

Лишь о тебе мечтала нежно я,

Смотря туда, на купол неба синий,

К тебе, к тебе рвалась душа моя!..

Жофруа

О, говори… о, говори… молю я…

Брат Трофимий

Ex omnibus periculus… [4]

Мелисинда

(в сторону)

О Боже!

(Жофруа.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза