Читаем Принцесса Греза полностью

Большое! Верьте: проблеск идеала

Уж перевес в душе берет над злом!

В высокой, благородной цели вижу

Я цель еще светлей и благородней.

Кто в жизни раз хотя б узнал мечту,

Тому вернуться к пошлости уж трудно.

Поверьте мне, глубоко уважаю

Я их облагороженные души.

Удивлены вы? Да, я откровенно

Всегда готов за подвиги стоять.

А наш поход… Скажите, чем же он

Уступит хоть походу аргонавтов?

И лирика и эпос величавый

Нашли приют на этом корабле,

Что по волнам летит по воле ветра,

Под сладкий шепот лютни и стихов…

Его гребцы – суровые пираты,

Их предводитель – пламенный поэт.

Они стремятся к женщине прекрасной,

Далекой, странной, чистой, как мечта,

С одной надеждой: вовремя прибыть,

Чтоб перед смертью он ее увидел.

Как вы хотите, но порок страшнейший —

Бездействие и косность, друг Эразмус;

А добродетель…

Эразм

Что же?

Брат Трофимий

Вдохновенье!

(Отходит.)

Эразм

Пусть будет так… Шутник!

(После размышления.)

Одно я вижу:

Его наверно отлучат от церкви.

Бертран , тоже в лохмотьях, выходит из каюты.

Бертран

(Эразму)

Проснулся принц.

Эразм

Сейчас иду к нему.

(Уходит).

Явление третье

Те же (без Эразма), Бертран.

Капитан (к Пегофу, выпустившему весла)

Греби же, брат!

Пегофа

Три дня уже не ел я.

Нет больше сил!

Бруно

(задыхаясь)

О, если бы воды!

Брат Трофимий

(подходя к Бертрану и беря его за руку)

Ты сердцем чист, и преданность твоя

Больному принцу, милый сын, похвальна.

Бертран

Недаром я в Провансе родился,

И с юных лет я трубадур недаром.

Пройдет герой – за ним пойду и я.

(Морякам.)

Смелей, друзья! Смелей! Мы близки к цели!

(Брату Трофимию.)

Я недоволен был своею жизнью,

Мне надоело подбирать слова,

Нанизывать на нитки их, как жемчуг,

И жить тщеславным и пустым софистом,

Жонглируя, как мячиком, стихами.

Теперь я хоть на что-нибудь гожусь.

Брат Трофимий

Твои заботы о несчастном принце

И храбрость пылкая твоя достойны

Великой похвалы!

Бертран

Ведь я поэт,

Я вижу в этом подвиге поэму

И увлекаюсь красотой его!..

Брат Трофимий

Не уменьшай достоинства свои;

Пусть ты поэт – ты, как герой, отважен.

Бертран

Святой отец, смущен я вашей речью.

Я похвалы такой не заслужил.

Да, правда, я на подвиги способен,

Но только под минутным впечатленьем.

Я сам отчасти легкости боюсь,

С которой кинул родину и близких,

Чтобы пойти за принцем в путь опасный.

Другие, может быть, хоть не решатся

На доброе с подобной быстротой,

Но медленней на зло способны будут.

Пускай же вас не слишком восхищают

Мои поступки: я поэт – и только.

Один моряк (падая, капитану, который силится его поднять)

Нет больше сил! Я не могу, о Боже!

Капитан (Бертрану)

Мессир! Вы только можете придать

Им мужество рассказами своими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза